Il est donc impératif de créer un environnement favorable et de mettre en place les mesures d'incitation appropriées pour ce passage à des systèmes alimentaires durables. | UN | ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة. |
:: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. | UN | :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة. |
Par ailleurs, un nouveau programme proposé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement vise à promouvoir des systèmes alimentaires durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة برنامج جديد، اقترحته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يهدف إلى تعزيز النظم الغذائية المستدامة. |
À cette fin, les pays doivent aborder la question des denrées alimentaires dans une perspective plus large et à plus long terme et formuler conjointement une stratégie pour un développement alimentaire durable. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يلزم أن تتناول البلدان مسألة الغذاء من منظور أوسع وأطول مدى وأن تشترك في وضع استراتيجية للتنمية الغذائية المستدامة. |
2. Gestion optimale des ressources foncières de façon à obtenir des cycles alimentaires viables | UN | 2 - أفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد من الأراضي لتحقيق الدورات الغذائية المستدامة |
Pour assurer la sécurité alimentaire et la nutrition à l'aide de systèmes d'agriculture et d'alimentation durables, il importe notamment de réduire les gaspillages et les pertes après récolte; d'accroître la productivité et les revenus des petits exploitants et des femmes agriculteurs; de créer une agriculture durable; et de mettre fin à la malnutrition et d'assurer le droit à l'alimentation. | UN | 78 - وقد يشمل أحد الأهداف الممكنة في ما يتعلق بتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي من خلال الزراعة والنظم الغذائية المستدامة غايات تتمثل في التقليل إلى أدنى حد من فضلات الطعام وخسائر ما بعد الحصاد؛ وزيادة إنتاجية ودخل صغار الملاك والمزارعات؛ وتحقيق تحول نحو الزراعة المستدامة؛ والقضاء على سوء التغذية وكفالة الحق في الغذاء(). |
La FAO et le PNUE, par exemple, mènent depuis longtemps des travaux dans le domaine des systèmes alimentaires durables. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التزام طويل الأجل بالعمل في مجال النظم الغذائية المستدامة. |
2. La transition vers des régimes alimentaires durables | UN | 2- الانتقال إلى الأنماط الغذائية المستدامة |
Ces stratégies sont un élément de gouvernance fondamental dans la transition vers des systèmes alimentaires durables, pouvant contribuer à l'élimination de la faim et de la malnutrition. | UN | 41- وهذه الاستراتيجيات عنصر أساسي لإدارة التحول نحو النظم الغذائية المستدامة التي يمكن أن تسهم في استئصال الجوع وسوء التغذية. |
Le passage à des systèmes alimentaires durables et résilients doit être soutenu par différents acteurs tout au long de la chaîne de valeur alimentaire, notamment les agriculteurs, les industries fournissant des intrants ou assurant la transformation, le commerce de détail et les consommateurs. | UN | 64 - ويجب أن يكون التحول إلى النظم الغذائية المستدامة والقادرة على التكيف مدعوما من الجهات الفاعلة على امتداد سلسلة القيمة الغذائية، بما في ذلك المزارعون، وصناعات تجهيز المدخلات والصناعات التحويلية، وتجار التجزئة، والمستهلكون. |
Le Groupe de travail ouvert s'est déclaré généralement acquis à la nécessité d'une approche globale, intégrée et inclusive du développement durable qui favoriserait une agriculture et des systèmes alimentaires durables. | UN | 75 - وأيد الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشكل عام ضرورة اتباع نهج كلي ومتكامل وشامل للجميع في تناول التنمية المستدامة يُعزز الزراعة والنظم الغذائية المستدامة. |
La Journée mondiale de l'alimentation, le 22 novembre, portera essentiellement sur les systèmes alimentaires durables au service de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | وسيركز يوم الغذاء العالمي الواقع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر على النظم الغذائية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتغذية. |
e) Systèmes alimentaires durables | UN | (هـ) النُظم الغذائية المستدامة |
Il a également été demandé au Groupe d'experts de haut niveau de prévoir, dans son programme d'activités pour 2013/2014, des études intitulées Importance des pêches et de l'aquaculture durables pour la sécurité alimentaire et la nutrition et Pertes et gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. | UN | وطُلب أيضاً إلى فريق الخبراء أن يدرج في خطة عمله للفترة 2013-2014 دراسات عن دور مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية المستدامة بالنسبة إلى الأمن الغذائي والتغذية وعن الفاقد الغذائي والهدر الغذائي في سياق النظم الغذائية المستدامة. |
a) Un séminaire organisé dans le cadre de la Journée mondiale de l'alimentation sur le thème < < Des systèmes alimentaires durables pour la sécurité alimentaire et la nutrition > > , tenu à Rome le 21 octobre 2013; | UN | (أ) حلقة دراسية عن يوم الغذاء العالمي في موضوع " النظم الغذائية المستدامة لأغراض الأمن الغذائي والتغذوي " عُقدت في روما في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
49. Pour lutter contre les différents aspects de la malnutrition, il est nécessaire d'adopter une approche prenant en compte toutes les phases de la vie et garantissant le droit à un régime alimentaire adéquat pour tous, et de revoir les politiques agricoles et alimentaires, notamment en matière de fiscalité, pour repenser les systèmes alimentaires et adopter des régimes alimentaires durables. | UN | 49- وتتطلب مكافحة مختلف أوجه سوء التغذية اعتماد نهج يشمل مجرى الحياة بأكمله يضمن الحق في أنماط غذائية ملائمة للجميع، وإصلاح السياسات الزراعية والغذائية، بما في ذلك الضرائب، من أجل إعادة صياغة النظم الغذائية لكي تروج للأنماط الغذائية المستدامة. |
Dans le cadre de la deuxième phase du Programme (2008 à 2010), la FAO se consacre actuellement au renforcement des politiques alimentaires et des services d'appui aux systèmes alimentaires durables. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة حاليا بتنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج (2008-2010) من خلال تعزيز السياسات الغذائية ودعم الخدمات المقدمة إلى النظم الغذائية المستدامة. |
L'augmentation de la productivité en situation de changement climatique nécessitera une meilleure gestion des terres, de l'eau, des sols et des ressources génétiques, par des pratiques telles que l'agriculture de conservation, l'action phytosanitaire intégrée, l'agroforesterie et les régimes alimentaires durables. | UN | 65 - سيتطلب رفع الإنتاجية بطريقة مستدامة إزاء تغير المناخ تحسين أساليب إدارة الأراضي والمياه والتربة والموارد الجينية من خلال ممارسات مثل الزراعة الحافظة للموارد، والمكافحة المتكاملة للآفات، والزراعة الحرجية، والنظم الغذائية المستدامة. |
Il demande au premier intervenant de décrire les pratiques optimales en matière de mécanismes de protection alimentaire durable au Guyana, pays qui jouit de la sécurité alimentaire et d'exposer les mesures que l'on pourrait prendre pour mettre en place des pratiques agricoles intelligentes qui permettraient de mieux supporter les aléas climatiques. | UN | وطلب من عضو حلقة النقاش الأول أن يصف بعض أفضل الممارسات في ما يتعلق بنظم الحماية الغذائية المستدامة في غيانا التي تعتبر أحد البلدان التي يتوافر فيها الأمن الغذائي، وبيان ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لوضع نظم زراعية ملائمة لطبيعة المناخ، من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
45. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation souligne l'importance de lutter simultanément contre la dénutrition, la carence en micronutriments et la surnutrition, en repensant entièrement les systèmes alimentaires de façon à promouvoir des régimes alimentaires viables. | UN | 45- ويشدد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على أهمية التصدي لنقص التغذية ونقص المغذيات الدقيقة وفرط التغذية على نحو متزامن بإعادة تشكيل النظم الغذائية برمتها من أجل الترويج للأنماط الغذائية المستدامة(). |