La section ci-après expose en détail la situation alimentaire et nutritionnelle en Afrique. | UN | ويعرض الفرع التالي بالتفصيل الحالة الغذائية والتغذوية الراهنة في أفريقيا. |
Les besoins en matière d'aide alimentaire et nutritionnelle, d'éducation et de santé demeurent considérables, en particulier dans les zones d'accueil des réfugiés. | UN | ولا تزال الاحتياجات الإنسانية للمساعدة الغذائية والتغذوية كبيرة، خصوصا في مناطق استضافة اللاجئين على الحدود. |
387. Au cours de ces dix dernières années, le Système de vigilance alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) coordonné par le Ministère de la santé s'est installé dans l'ensemble du pays. | UN | 387- وجرى عبر السنوات العشر الأخيرة إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية الذي نسقته وزارة الصحة في جميع أنحاء البلاد. |
D'organiser un système de surveillance nationale de la nutrition et de faire des recherches sur les problèmes nationaux en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | تنظيم شبكة رصد تغذوية وطنية وإجراء بحوث على المشاكل الغذائية والتغذوية في البلاد. |
:: L'intégration des considérations alimentaires et nutritionnelles dans les objectifs de développement; | UN | :: إدماج الاعتبارات الغذائية والتغذوية في الأهداف الإنمائية؛ |
9. Engage instamment les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et autres organisations concernées à prendre des mesures supplémentaires pour répondre de manière coordonnée aux besoins alimentaires et nutritionnels urgents des populations touchées, tout en veillant à ce que ces mesures appuient les stratégies et programmes nationaux visant à améliorer la sécurité alimentaire ; | UN | 9 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة تنسيق الاستجابة للاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المتضررين في حالات الطوارئ، مع السعي إلى ضمان أن تدعم هذه التدابير الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي؛ |
Grâce à cette action, l'alimentation et la nutrition ont représenté quelque 75 % de sa réponse au niveau de l'offre. | UN | ولهذا السبب، كانت الإمدادات الغذائية والتغذوية تمثل نحو 75 في المائة من الاستجابة على صعيد الإمداد. |
402. Le système de veille alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) joue un rôle important dans la surveillance de la situation alimentaire et nutritionnelle. | UN | 402- ويلعب نظام المراقبة الغذائية والتغذوية دوراً هاماً في رصد الوضع الغذائي والتغذوي. |
Les communautés vulnérables continuaient de subir le contrecoup de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012, qui se traduisait notamment par des niveaux d'endettement élevés et, pour certains, la nécessité de vendre le peu de biens qu'ils possédaient. | UN | ولا تزال المجتمعات الضعيفة تقاسي آثار الأزمة الغذائية والتغذوية التي شهدها عام 2012، بما في ذلك ارتفاع مستويات المديونية واضطرار الناس إلى بيع ما لا يزال بحوزتهم من أصول قليلة. |
Plus de 4,3 millions de Maliens étaient sinistrés en 2012 du fait de la crise alimentaire et nutritionnelle. | UN | فقد احتاج إلى المساعدة الإنسانية في عام 2012 ما لا يقل على 4.3 ملايين من سكان مالي المتضررين من الأزمة الغذائية والتغذوية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait observer qu'il était rare que l'assistance alimentaire et nutritionnelle fasse partie, comme elle le devrait, de la prise en charge globale du VIH. | UN | وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أن المساعدة الغذائية والتغذوية نادراً ما تكون جزءاً من الرعاية الشاملة من الفيروس، رغم أنها ينبغي أن تكون كذلك. |
Par ailleurs, les Maliens réfugiés dans les pays voisins cohabitent avec des communautés d'accueil touchées par la crise alimentaire et nutritionnelle, ce qui rend leur situation en matière de droits de l'homme d'autant plus précaire. | UN | وتتسم حالة حقوق الإنسان بالهشاشة أيضا بالنسبة للاجئين الماليين في البلدان المجاورة الذين يتعايشون مع مجتمعات محلية مضيفة متضررة من الأزمة الغذائية والتغذوية. |
Les donateurs ont réagi rapidement et généreusement à la crise alimentaire et nutritionnelle du Sahel, ainsi qu'aux déplacements résultant de l'insécurité qui règne dans le nord du Mali. | UN | 9 - وكانت استجابة الجهات المانحة للأزمة الغذائية والتغذوية في منطقة الساحل، ولحالات التشرد الناجمة عن انعدام الأمن في شمال مالي، استجابة كريمة وفي الموعد المناسب. |
B. SITUATION alimentaire et nutritionnelle ACTUELLE EN AFRIQUE | UN | باء - الحالة الغذائية والتغذوية الراهنة في أفريقيا |
Les ménages déjà appauvris par un contexte économique général déprimé sont devenus de plus en plus vulnérables et ne pourront améliorer leur situation alimentaire et nutritionnelle que par la mise en oeuvre urgente des actions visant l'accroissement de la productivité dans le domaine agricole. | UN | وأصبحت اﻷسر المعيشية التي ازدادت فقرا بالفعل، في سياق اقتصادي يتسم بالوهن بصفة عامة، أكثر اتساما بالضعف بصورة متزايدة ولم يعد في إمكانها تحسين حالتها الغذائية والتغذوية سوى باتخاذ إجراءات عاجلة ترمي إلى زيادة اﻹنتاجية في المجال الزراعي. |
Situation alimentaire et nutritionnelle | UN | الحالة الغذائية والتغذوية |
Nombre de ces comités ont été chargés d'élaborer la politique nationale de leur pays en matière d'alimentation et de nutrition, et de préparer la mise en oeuvre d'un plan national d'action pour la nutrition. | UN | والقي على عاتق العديد من هذه اللجان مسؤولية وضع السياسة الغذائية والتغذوية الوطنية لبلدانها وإعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للتغذية. |
Il s'agit ainsi de favoriser et d'encourager les productions nouvelles comme la pomme de terre et l'oignon, le développement des cultures maraîchères pour diversifier les offres et donc satisfaire les demandes alimentaires et nutritionnelles non couvertes par le riz. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع المنتجات الجديدة مثل البطاطس، والبصل، وزراعة البقول لتنويع ما هو معروض، ومن ثم تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية التي لا يغطيها الأرز. |
8. Engage instamment les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions concernées à prendre des mesures supplémentaires pour répondre d'urgence et de manière coordonnée aux besoins alimentaires et nutritionnels urgents des populations touchées, tout en veillant à ce que ces mesures appuient les stratégies et programmes nationaux visant à améliorer la sécurité alimentaire ; | UN | 8 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة تنسيق الاستجابة للاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المتضررين في حالات الطوارئ، والسعي في الوقت ذاته إلى ضمان أن تدعم هذه الخطوات الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي؛ |
Cependant, le manque de données fiables sur les conséquences économiques de la faim et de la malnutrition contrarie les interventions de nombreux partenaires, en particulier des responsables politiques et des décideurs, concernant l'alimentation et la nutrition. | UN | غير أن عدم وجود بيانات كافية وموثوقة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الجوع وسوء التغذية ولاسيما نقص التغذية، هو الذي يمنع مجموعة واسعة من الشركاء، وبخاصة أصحاب المناصب السياسية من البت في التدخلات الغذائية والتغذوية. |
403. Tout en surveillant la situation nutritionnelle et alimentaire, le SISVAN portera son attention sur les femmes enceintes et sur la croissance et le développement des enfants. | UN | 403- وسيركز نظام المراقبة الغذائية والتغذوية اهتمامه على النساء الحوامل وعلى نمو الأطفال وتطورهم. |
La Namibie a adopté en 1995 une politique de l'alimentation et de la nutrition selon laquelle le gouvernement doit faire en sorte en priorité que la population puisse se suffire à elle-même, au niveau des ménages, dans les domaines alimentaires et nutritionnels en développant des habitudes alimentaires, sanitaires et nutritionnelles satisfaisantes. | UN | ففي ناميبيا تم في عام ١٩٩٥ وضع سياسة للغذاء والتغذية تنص على أن الحكومة سوف تعطي اﻷولوية لتمكين السكان من الاعتماد على أنفسهم في تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية على صعيد اﻷسر المعيشية، وذلك بتشجيع الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالغذاء والصحة والتغذية. |