"الغذائي الطويل" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire à long
        
    • alimentaire sur le long
        
    L'intervenant encourage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer à œuvrer en faveur d'une sécurité alimentaire à long terme. UN وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    Cela devrait conduire à des programmes de développement plus réalistes et plus appropriés, en améliorant les taux de réussite dans les domaines fondamentaux de l'atténuation de la pauvreté et de la sécurité alimentaire à long terme; mais, à court terme, les fonds disponibles ont nettement diminué. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى جعل البرامج اﻹنمائية أكثر واقعية وملاءمة، وتحسين معدلات النجاح المستندة إلى عنصرين أساسيين هما تخفيف حدة الفقر وتوفير اﻷمن الغذائي الطويل اﻷمد؛ أما فيما يتعلق باﻷمد القصير، فهناك انخفاض ملحوظ في الموارد المتاحة.
    Indemniser les agriculteurs des pays du Sud pour leur contribution à la sécurité alimentaire à long terme devrait intéresser les défenseurs de l'économie verte, mais cela répond aussi directement aux questions de développement et de durabilité de manière économiquement juste et favorable aux pauvres. UN لذا، فإن تعويض المزارعين في بلدان الجنوب عن إسهاماتهم في الأمن الغذائي الطويل الأجل ينبغي أن يحظى بقبول لدى دعاة الاقتصاد الأخضر، ولكنه أيضاً يعالج مباشرة مسائل التنمية والاستدامة بطرق عادلة من الناحية الاقتصادية ومراعية مصالح الفقراء.
    C'est pourquoi il est nécessaire de changer les modes de production et de consommation pour réussir à réduire la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire à long terme, lutter contre le changement climatique et enrayer l'appauvrissement de la biodiversité. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Dans le même temps, il est essentiel de parvenir à une utilisation durable des ressources marines, de façon à garantir la sécurité alimentaire sur le long terme et à protéger la richesse de la biodiversité marine. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، بما يكفل الأمن الغذائي الطويل الأجل ويحمي التنوع البحري الثري.
    La prise en considération de l'écosystème dans la gestion des ressources halieutiques vise à contribuer à la sécurité alimentaire à long terme et au développement humain, et à garantir effectivement la conservation et l'utilisation durable de l'écosystème et de ses ressources. UN والغرض من إدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة المصائد هو المساهمة في الأمن الغذائي الطويل الأجل وضمان الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للنظام الإيكولوجي وموارده.
    Enfin, la maîtrise et la sauvegarde des ressources phytogénétiques et zoogénétiques sont aujourd'hui essentielles pour les intérêts économiques de ces populations et leur sécurité alimentaire à long terme. UN واليوم، أصبحت السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية ذات أهمية حاسمة للمصالح الاقتصادية للشعوب الأصلية ولأمنها الغذائي الطويل الأجل.
    L'aide alimentaire peut poser les bases d'une sécurité alimentaire à long terme mais, pour ce faire, il est d'une importance capitale qu'elle soutienne autant que faire se peut les producteurs de vivres locaux et régionaux. UN وقد تمكّن المساعدة الغذائية من وضع أساس الأمن الغذائي الطويل الأجل، لكنه من الأهمية بمكان أن تدعم هذه المساعدة منتجي الأغذية المحليين والإقليميين لتحقيق ذلك.
    Mais le Comité devrait saisir cette occasion — et en prendre la responsabilité — pour parler de la désertification et de la sécheresse dans le cadre d'une approche intégrée de l'utilisation des terres, avec pour objectif final de parvenir à la sécurité alimentaire à long terme pour une population mondiale en croissance rapide. UN ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة.
    92. Le Sommet mondial de l'agriculture, qui a eu lieu à Rome en novembre 1996 a offert une possibilité d'examiner, à l'échelle mondiale, le secteur agricole dans le contexte de la sécurité alimentaire à long terme, compte tenu des contraintes subies par l'environnement. UN ٩٢ - أتاح مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المعقود في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فرصة للقيام باستعراض شامل للقطاع الزراعي في سياق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل في ظل القيود البيئية.
    Il convient, dans cette perspective, que le Comité de l'aide alimentaire devienne un forum d'apprentissage où les États parties, les pays bénéficiaires et les ONG pourraient régulièrement évaluer l'efficacité de l'aide alimentaire tant pour ce qui est de répondre aux situations d'urgence que pour ce qui est d'améliorer la sécurité alimentaire à long terme des pays concernés. UN ويشير هذا إلى ضرورة أن تتحول لجنة المعونة الغذائية إلى محفل تعليمي يمكّن الدول الأطراف والدول المتلقية والمنظمات غير الحكومية من إجراء تقييمات منتظمة لفعالية المعونة الغذائية في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي تعزيز الأمن الغذائي الطويل الأجل في البلدان المعنية.
    Pour lutter contre ce problème, nous insistons sur la nécessité de mettre pleinement et efficacement en œuvre la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire et de créer une banque alimentaire mondiale et un fonds alimentaire international afin de garantir la sécurité alimentaire à long terme des pays en développement, notamment des plus vulnérables d'entre eux. UN ولمحاربة تلك المشكلة، نشدد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال لإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإلى إنشاء بنك عالمي للأغذية وصندوق دولي للغذاء من أجل كفالة الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وبخاصة تلك الأشد هشاشة من بينها.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Organisation internationale du Travail sont les chefs de file du programme d'école pratique d'agriculture et d'apprentissage de la vie pour les jeunes, qui vise à donner aux jeunes vulnérables les moyens d'assurer leur subsistance et les qualifications nécessaires à leur sécurité alimentaire à long terme en intégrant une perspective de genre. UN 57- وتقود منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية برنامج مدارس الشباب القروية لتعليم أساليب الزراعة والحياة، الذي يهدف إلى تمكين الشباب المستضعفين عن طريق مدّهم بخيارات تأمين سبل العيش والمهارات المراعية لنوع الجنس اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    11. Se déclare sérieusement préoccupé par les graves pénuries alimentaires et les famines dont souffrent des millions de personnes, notamment en Afrique, et reconnaît que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et souligne qu'il est important d'améliorer les mécanismes de prévention des famines et de sécurité alimentaire à long terme tout en répondant aux besoins d'aide alimentaire d'urgence; UN 11 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء النقص الشديد في الأغذية والجوع الذي يُواجه ملايين البشر، خاصة في أفريقيا، ويسلِّم بأن الأمن الغذائي يمثل شاغلا عالميا، ويشدد على أهمية تحسين آليات منع المجاعات وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأمد، والاستجابة للحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة؛
    3. Notant également le rôle déterminant de la biotechnologie dans la sécurité alimentaire à long terme des pays en développement, ainsi qu'à des fins thérapeutiques, les États Parties sont déterminés à étendre leur coopération à l'échange de compétences dans les domaines de la conservation génétique et de la gestion de banques de matériel génétique. UN 3 - وإذ تلاحظ الدول الأطراف أن التكنولوجيا الأحيائية تكتسي أهمية حيوية لتوفير الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وللأغراض الطبية، تقرر ضرورة توسيع نطاق التعاون لكي يشمل تبادل الخبرات في مجال حفظ العوامل الوراثية والمحافظة على بنوك الأصول الوراثية.
    Les pays donateurs et: a) la part de l'aide alimentaire qu'ils ont pris l'engagement de fournir sous forme d'aide non liée; et b) les mesures qu'ils ont prises, dans le cadre de leurs programmes bilatéraux d'aide alimentaire, pour garantir que l'aide qu'ils fournissent ne compromette pas la sécurité alimentaire à long terme dans le pays bénéficiaire ni le développement de son secteur agricole, mais au contraire les favorise; UN - الدول المانحة و (أ) نسبة المعونة الغذائية التي التزمت بتقديمها في شكل مستقل؛ (ب) التدابير التي اتخذتها، في برامجها الثنائية لتقديم المعونة الغذائية، لكي تضمن أن المعونة الغذائية التي تقدمها لا تقوض، بل تعزز، الأمن الغذائي الطويل الأجل في الدول المتلقية، وتطوير قطاعها الزراعي؛
    Enfin, l'intérêt pour la sécurité alimentaire à long terme est mis en évidence par le manque de terres arables (y compris les ressources en eau) dans certaines régions, qui est dû à l'accroissement de la population et de l'urbanisation, ainsi qu'à la concurrence dans l'utilisation des terres pour la production de denrées alimentaires, de fourrage et de biocarburants. UN 38 - وأخيرا فإن الاهتمام بالأمن الغذائي الطويل الأجل آخذ في الزيادة بسبب تناقص الأراضي الصالحة للزراعة (بما في ذلك الموارد المائية) في بعض المناطق نتيجة لتزايد أعداد السكان والتوسع الحضري، وكذلك بسبب التنافس في استخدام الأرض لإنتاج الأغذية وأعلاف الحيوانات والوقود الأحيائي.
    Les gouvernements et la communauté internationale devront se concerter et coordonner leurs efforts pour assurer la sécurité alimentaire sur le long terme. UN 4 - ونوَّه إلى ضرورة بذل جهود متسقة ومنسقة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus