"الغذائي المزمن" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire chronique
        
    En cas d'insécurité alimentaire chronique, l'arrivée d'une période de sécheresse peut rapidement déclencher une famine catastrophique. UN ويعني انعدام الأمن الغذائي المزمن أن أي موجة جفاف تلمّ بالمنطقة يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية.
    L'enquête a montré que l'insécurité alimentaire, chronique ou temporaire, était répandue dans plusieurs régions du Bhoutan. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique. UN وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    L'insécurité alimentaire chronique continue d'affecter la vie d'environ 10 millions de paysans pratiquant une agriculture de subsistance et d'agropastoralistes. UN فما زال انعدام الأمن الغذائي المزمن يلحق الضرر بحياة حوالي 10 ملايين شخص من مزارعي الكفاف والرعاة الزراعيين.
    Un orateur a toutefois déclaré que la question de la pauvreté, notamment le problème de l'insécurité alimentaire chronique, n'y avait pas été exposée comme il le faudrait. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    342. Le Comité est gravement préoccupé par l'insécurité alimentaire chronique d'une grande partie de la population. UN 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان.
    Un orateur a toutefois déclaré que la question de la pauvreté, notamment le problème de l'insécurité alimentaire chronique, n'y avait pas été exposée comme il le faudrait. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Il est donc nécessaire d'aborder le problème sous un angle nouveau afin d'identifier les cas graves d'insécurité alimentaire chronique et de prendre sans délais d'importantes mesures pour enrayer la détérioration de la situation et empêcher le décès des personnes qui sont déjà dans un état critique du fait de carences nutritionnelles. UN وبالتالي، يلزم اتباع نهج جديد لفصل انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، كما يلزم اتخاذ إجراءات فورية وجوهرية لمنع استمرار التدهور والوفيات الحتمية للأشخاص الذين يعانون فعلا من ظروف غذائية حرجة.
    7. Des millions d'Afghans sont en butte à une insécurité alimentaire chronique ou saisonnière. UN 7- ويعاني ملايين الأفغان من انعدام الأمن الغذائي المزمن أو الموسمّي.
    13. Cette grande pauvreté s'accompagne d'une insécurité alimentaire chronique. UN 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Au Niger, le Fonds a débloqué 26,9 millions de dollars pour lutter contre l'insécurité alimentaire et répondre aux besoins nutritionnels d'environ 2 millions de personnes souffrant d'insécurité alimentaire chronique. UN 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Ce programme a débuté en 2005 avec 4,8 millions de bénéficiaires en situation d'insécurité alimentaire chronique dans un total de 192 woredas des États suivants: Amhara, Oromia, Tigré, SNNP, Harar et ville de Dire Dawa. UN وكان البرنامج قد بدأ في عام 2005 بما عدده 4.8 مليون مستفيد ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن في أمهرة، وأوروميا، وتيغراي، والأمم الجنوبية، ومناطق هراري، والمجلس الإداري لديرة داوا، أي في 192 مقاطعة في المناطق والمجالس الإدارية المذكورة أعلاه.
    En ce qui concerne le droit à l'alimentation, le rapport sur les besoins globaux de financement indique que 16 millions de personnes souffrent à des degrés divers d'insécurité alimentaire chronique et de taux de malnutrition élevés. UN 10 - وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، يفيد تقرير استعراض التمويل أن هناك 16 مليون شخص يعانون، بدرجات متفاوتة، من انعدام الأمن الغذائي المزمن وارتفاع معدلات سوء التغذية.
    Pour intervenir, il faut par conséquent une stratégie globale portant sur les besoins alimentaires urgents, l'insécurité alimentaire chronique et les mesures de lutte contre la famine, notamment sous forme d'aide alimentaire, d'assistance sanitaire et de vaccination du bétail. UN ولذلك تتطلب الاستجابة وضع استراتيجية شاملة تتصدى للاحتياجات العاجلة من الأغذية وانعدام الأمن الغذائي المزمن وتدابير الاستجابة للمجاعات بما في ذلك المساعدات الغذائية، والمداخلات في مجال الصحة وتحصين الماشية.
    Selon Amnesty International, le fait que les autorités aient tardé à apporter une réponse à plusieurs années de pénurie alimentaire chronique et l'inadéquation de cette réponse, notamment leur réticence à solliciter la coopération et l'aide internationales, ont conduit à une situation de malnutrition chronique et généralisée qui a détruit le système immunitaire de nombre d'habitants. UN 53- وفقاً لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فإن استجابة الحكومة المتأخرة وغير الكافية لحالة العجز الغذائي المزمن طيلة سنوات، بما في ذلك الإحجام عن التماس التعاون والمساعدة الدوليين، قد أدت إلى انتشار سوء التغذية المزمن على نطاق واسع ما أدى بدوره إلى إضعاف جهاز المناعة لدى الكثيرين.
    Le PAM a observé que la hausse des prix des denrées alimentaires domestiques, l'assistance externe limitée et un important déficit alimentaire pourrait se traduire par des niveaux de vulnérabilité aggravés pour certaines régions du pays soufrant déjà d'une insécurité alimentaire chronique et d'un taux élevé de malnutrition. UN 28 - لاحظ برنامج الأغذية العالمي أن ارتفاع أسعار المواد الغذاء المحلية، والمساعدات الخارجية المحدودة، والفجوة الغذائية المحلية الكبيرة هي عوامل قد تؤدي إلى تفاقم مستويات سرعة تأثر بعض المناطق في البلد التي تعاني أصلا من انعدام الأمن الغذائي المزمن وارتفاع معدلات سوء التغذية.
    Une nouvelle étude du très apprécié Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI) montre que l'insécurité alimentaire chronique en Afrique s'est fortement aggravée entre 1970 et 1999-2001, le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique étant passé de 88 à 200 millions. UN وقد خلصت دراسة جديدة أعدها المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية الذي يحظى باحترام كبير إلى ازدياد انعدام الأمن الغذائي المزمن في أفريقيا ازديادا كبيرا منذ 1970، إذ ارتفع عدد الأشخاص ممن يعانون من نقص التغذية في جنوب الصحراء الكبرى من 88 مليون نسمة إلى 200 مليون خلال الفترة 1999-2001.
    14. En Éthiopie, l'insécurité alimentaire chronique perdure dans un pays essentiellement agraire, où la pauvreté est nettement plus marquée dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN 14- وفي إثيوبيا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي المزمن قائماً في البلد، الذي يغلب عليه الطابع الزراعي، ومعدل الفقر أشد ارتفاعاً للغاية في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية().
    13. En Éthiopie, l'insécurité alimentaire chronique perdure dans un pays essentiellement agraire, où la pauvreté est nettement plus marquée dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN 13- وفي إثيوبيا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي المزمن قائماً في البلد، الذي يغلب عليه الطابع الزراعي، ومعدل الفقر أشد ارتفاعاً للغاية في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية().
    d) Solutions durables au problème de la faim mises en œuvre par le PAM au profit des populations exposées à l'insécurité alimentaire chronique: état de la stratégie de transfert des responsabilités (pour information) (supprimé) UN حلول البرنامج المستدامة لجوع السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن: حالة استراتيجية تسليم المسؤوليات(للعلم) (سُحبت الوثيقة)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus