Sécurité alimentaire nationale : accès des femmes aux ressources | UN | الأمن الغذائي الوطني: وصول النساء إلى الموارد الطبيعية والإنتاجية |
Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale | UN | الخطوط التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني |
Ces mesures, quoique à long terme dans leurs effets, sont nécessaires pour renforcer la sécurité alimentaire nationale. | UN | وبالرغم من أن تأثير تلك التدابير على المدى الطويل فهي ضرورية لتعزيز الأمن الغذائي الوطني. |
La croissance de la production agricole a eu un effet positif sur la sécurité alimentaire nationale. | UN | وغدا للنمو في الإنتاج الزراعي أثر إيجابي على الأمن الغذائي الوطني. |
Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale: note du secrétariat | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة |
à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale | UN | في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني |
La production agricole durable permettra également d'accroître les revenus de ce secteur et d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. | UN | كذلك فإن الإنتاج الزراعي المستدام فسيجعل من الممكن رفع الدخول في ذلك القطاع وتحسين الأمن الغذائي الوطني. |
Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني |
Ces principes sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ومن المتوقع أن تشجّع هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية على نحو يسهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية والإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Un discours d'orientation a été prononcé par le Ministre d'État chargé de la sécurité alimentaire nationale et de la recherche du Gouvernement du Pakistan. | UN | وألقى وزير الدولة لشؤون الأمن الغذائي الوطني والبحوث الوطنية لدى حكومة باكستان كلمة رئيسية. |
La production locale et les besoins de consommation sont souvent laissés de côté, compromettant la sécurité alimentaire nationale. | UN | أما احتياجات الإنتاج والاستهلاك الداخلي فهي غالباً ما تتعرض للإغفال مما يهدد الأمن الغذائي الوطني. |
Alors que l'économie alimentaire nationale est de plus en plus commercialisée, les prix des céréales ne cessent d'augmenter. | UN | ورغم أن الاقتصاد الغذائي الوطني يكتسب بشكل متزايد طابع السوق فإن أسعار الحبوب تتـزايد بشكل دائم. |
La mise en œuvre effective de cette stratégie contribuera à améliorer notre sécurité alimentaire nationale. | UN | والتنفيذ الفعال لهذه الاستراتيجية سيسهم في تحسين أمننا الغذائي الوطني. |
La majorité de notre population rurale a ainsi la possibilité de contribuer à la sécurité alimentaire de leurs familles et à la sécurité alimentaire nationale, devenant ainsi maître de son propre destin. | UN | وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم. |
Dans le contexte de la mondialisation de l’économie, la notion de sécurité alimentaire nationale ne revêt plus la même importance. | UN | ٩ - ومفهوم اﻷمن الغذائي الوطني يفقد قدرا كبيرا من أهميته في ظل الاقتصاد المتجه نحو العولمة بصورة متزايدة. |
La sécurité alimentaire [nationale] signifierait par conséquent que chacun jouit de droits effectifs à une alimentation ou à des ressources alimentaires suffisantes et qu'il y a en principe suffisamment de nourriture disponible. | UN | ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة. |
95. La relation entre la disponibilité des produits alimentaires au niveau mondial et la sécurité alimentaire nationale est complexe. | UN | ٩٥ - والعلاقة بين التوافر العالمي لﻷغذية واﻷمن الغذائي الوطني علاقة معقدة. |
Les investissements à grande échelle dans les terres agricoles peuvent avoir des retombées positives pour la croissance globale du PIB, la production alimentaire nationale et la création d'emplois. | UN | وقد تعود الاستثمارات الواسعة النطاق في الأراضي الزراعية بفوائد إيجابية على نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي والإنتاج الغذائي الوطني وإيجاد فرص العمل. |
Les principes sont censés promouvoir des investissements agricoles réalisés de telle sorte qu'ils contribuent à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ومن المتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات في مجال الزراعة بما يساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية وفي الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
2.2 Politiques et programmes relatifs à la sécurité alimentaire au niveau national et à l'amélioration | UN | )ب( سياسات وبرامج اﻷمن الغذائي الوطني وتحسين التغذية |
La FAO devrait faire porter ses efforts sur les produits considérés comme cruciaux pour la sécurité alimentaire des pays et des individus. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الطلب على وجه الخصوص السلع الزراعية المعرفة بأنها ذات أهمية جوهرية للأمن الغذائي الوطني والمنزلي. |
C'est ce qu'explique le Rapport 2011 sur la situation sociale dans le monde, selon lequel l'apparition de chaînes d'approvisionnement alimentaire d'envergure mondiale a compromis les efforts visant à garantir la sécurité alimentaire à l'échelle nationale et locale. | UN | ويقدم تفسير لذلك في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011، الذي يشير إلى أن ظهور سلاسل الإمدادات بالغذاء العالمية أضعف الالتزام بتحقيق الأمن الغذائي الوطني والمحلي. |