Conscient des défis d'ordre régional et international en matière de développement agricole durable et de sécurité alimentaire dans la région arabe, | UN | وإدراكاً منه للتحديات الإقليمية والدولية التي تواجهها التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة العربية، |
Il s'emploiera à renforcer l'agriculture durable et la sécurité alimentaire dans la région afin de réduire la pauvreté dans les collectivités rurales. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية. |
Tout d'abord, il a demandé au Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM) de procéder à une évaluation de la situation concernant les besoins immédiats en matière de sécurité alimentaire dans la région. | UN | وفي المقام الأول، طلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إجراء تقييم للحالة الراهنة المتعلقة باحتياجات الأمن الغذائي في المنطقة. |
L'indice de production alimentaire de la région a augmenté de près de 3 % en 1993. | UN | وزاد مؤشر اﻹنتاج الغذائي في المنطقة في عام ١٩٩٣ بنسبة تقارب ٣ في المائة. |
:: Lancer et promouvoir des programmes et des projets destinés à réaliser la sécurité alimentaire régionale, la mise en valeur durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; | UN | :: بدء وتعزيز البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة والتنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها. |
Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. | UN | شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة. |
La Thaïlande a dirigé et coordonné le Système d'information de l'ASEAN sur la sécurité alimentaire, dont l'objectif est de renforcer la sécurité alimentaire dans la région grâce à l'analyse et à la diffusion d'informations pertinentes. | UN | وأردفت قائلة إن تايلند قامت بقيادة وتنسيق نظام معلومات الأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز نظام الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحليل المعلومات ذات الصلة بالأمن الغذائي ونشرها. |
Concernant la situation de la sécurité alimentaire dans la région, le Sommet a noté qu'elle s'était en général améliorée. | UN | 25 - وأشار مؤتمر القمة إلى وجود تحسن عام فيما يتعلق بحالة الأمن الغذائي في المنطقة. |
Les États de la Communauté des Caraïbes vont bientôt adopter une politique régionale sur la sécurité alimentaire et la nutrition en tant que cadre intégré pour assurer la sécurité alimentaire dans la région. | UN | واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة. |
Pour assurer la sécurité alimentaire dans la région, il faudra prendre des mesures visant à accroître la productivité, à améliorer les moyens de subsistance ruraux et à remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux. | UN | وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية. |
La sécurité alimentaire dans la région est reliée à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique, que les pays de la région devraient s'efforcer de réaliser. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي في المنطقة بالسلام والأمن، والاستقرار السياسي، الأمر الذي ينبغي على بلدان المنطقة مواصلة العمل على تحقيقه. |
On a encouragé les agriculteurs à diversifier leurs cultures, ce qui a permis d'offrir aux populations des produits plus variés tout en améliorant la sécurité alimentaire dans la région. | UN | وتم تشجيع المزارعين على تنويع محاصيلهم، مما سمح للمجتمع بأن تتوفر له تشكيلة أكبر من المنتجات، وأدى إلى تحسن الأمن الغذائي في المنطقة. |
Les participants ont examiné la situation en matière de sécurité alimentaire dans la région et noté que le Malawi et la Zambie disposaient d'excédents de céréales. | UN | 21 - واستعرض مؤتمر القمة حالة الأمن الغذائي في المنطقة ولاحظ وجود فائض من الحبوب لدى زامبيا وملاوي. |
L'activité militaire a gravement affecté les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire dans la région car tous les échanges commerciaux en provenance de Somalie ont été interdits. | UN | وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال. |
Toutefois, l'effet cumulatif des intrants fournis dans le cadre des phases antérieures ainsi que les activités et allocations proposées au titre du programme élargi contribueront dans une large mesure à améliorer la production de denrées alimentaires dans les trois gouvernorats du nord, et donc la sécurité alimentaire dans la région. | UN | ومع ذلك سيساهم تراكم أثر المدخلات التي وردت في إطار المراحل السابقة، وكذلك اﻷنشطة والمخصصات المقترحة في إطار البرنامج المعزز مساهمة كبيرة في اﻹنتاج المحلي لﻷغذية في المحافظات الشمالية الثلاث وبالتالي تحسين اﻷمن الغذائي في المنطقة. |
Les activités de l'organisation au cours de la période ont été alignées sur l'OMD 7 : préserver l'environnement, étant donné que nos projets d'adaptation avaient pour finalité de fournir de l'eau potable et une sécurité alimentaire dans la région. | UN | وجري خلال هذه الفترة مواءمة أنشطة المنظمة مع الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية، حيث إن مشاريعنا المتعلقة بالتكيف كان من نواتجها كفالة توفير مياه الشرب المأمونة والأمن الغذائي في المنطقة. |
En coopération avec la FAO, le Gouvernement brésilien applique déjà des programmes de coopération Sud-Sud en Amérique latine et dans les Caraïbes, partageant son expérience et ses politiques afin de promouvoir la sécurité alimentaire dans la région. | UN | وقد شرعت الحكومة البرازيلية بالفعل، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تنفيذ برامج للتعاون بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فتطْلِع البلدان الأخرى على تجاربها وسياساتها الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي في المنطقة. |
Vu les importantes ressources en poissons pélagiques connues, notamment des espèces de thon et de maquereau qui ont une valeur unitaire élevée, leur exploitation à long terme pourrait présenter un immense intérêt du point de vue économique et garantir la sécurité alimentaire dans la région. | UN | ونظراً إلى ما يُعرف عن وفرة الموارد السمكية في عرض البحر، بما فيها أنواع سمك التونة والأسقمري التي تحتوي وحداتها على قيمة عالية، يمكن أن تكتسي تنمية هذه الموارد أهمية كبرى بالنسبة للاقتصاد والأمن الغذائي في المنطقة في الأمد الطويل. |
Nous sommes à même de satisfaire nos besoins alimentaires et contribuer à la sécurité alimentaire de la région. | UN | ولدينا الاكتفاء الذاتي من حيث الغذاء ونستطيع المساهمة في الأمن الغذائي في المنطقة. |
En outre, l’accroissement de la productivité des sols se ralentit dans la plupart des pays en question, et la réduction constante de la superficie des terres cultivées par personne menace la sécurité alimentaire de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتباطأ زيادة إنتاجية الأراضي في كثير من بلدان جنوب آسيا ويشكل استمرار تناقص نسبة الأراضي الزراعية للفرد تهديدا للأمن الغذائي في المنطقة. |
Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. | UN | شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة. |
:: Le suivi des conditions de sécurité alimentaire dans la sous-région; | UN | تتبع حالة الأمن الغذائي في المنطقة دون الإقليمية |