"الغذائي لﻷسر" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire des
        
    • vivrière des
        
    • des ménages
        
    • alimentaire dans les
        
    • alimentaire pour
        
    • alimentaire de la famille
        
    • alimentaire du ménage
        
    L'UNICEF avait engagé des consultations avec la FAO sur la sécurité alimentaire des familles, en particulier pour la communauté guaraní du Chaco. UN وأضافت أن اليونيسيف بدأت حوارا مع الفاو بشأن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وبوجه خاص، في منطقة غواراني في ايشاكو.
    On s'attache en particulier à identifier les groupes cibles et les activités susceptibles de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages vulnérables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    viii) Faire connaître les moyens d'accroître la production alimentaire et fournir les services d'appui nécessaires afin de garantir la sécurité alimentaire des ménages. UN ' ٨` نشر المعرفة والخدمات الداعمة لزيادة انتاج اﻷغذية من أجل ضمان اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية؛
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Ce plan vise notamment à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et à élaborer des politiques et programmes globaux de sécurité alimentaire aux échelons national et régional. UN وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي.
    La sécurité alimentaire des ménages constitue le second secteur d’action important : environ 10 organisations non gouvernementales s’y intéressent. UN ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية.
    Les femmes rurales bénéficient aussi de plusieurs programmes visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Un autre événement important est la mise en place de plusieurs programmes destinés à améliorer la sécurité alimentaire des ménages, notamment durant les fréquentes sécheresses qui frappent le pays. UN وثمة تطور مهم آخر يتمثل في وضع عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وخاصة أثناء أوضاع الجفاف المتكررة في ناميبيا.
    Son aide alimentaire permet d’améliorer la sécurité alimentaire des foyers et d’offrir des emplois temporaires. UN كما تؤثر معونته الغذائية بشكل إيجابي في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتتيح فرصا للعمل في اﻷجل القصير.
    Faire connaître les moyens d'accroître la production alimentaire et fournir les services d'appui nécessaires afin de garantir la sécurité alimentaire des ménages. UN نشر المعرفة والخدمات الداعمة لزيادة إنتاج اﻷغذية من أجل ضمان اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية؛
    On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. UN ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن.
    61. Un indice de la sécurité alimentaire des ménages est en cours d'élaboration. UN ٦١ - ويجري العمل حاليا من أجل وضع رقم قياسي لﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Sécurité alimentaire des ménages UN توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    Il fallait donc apporter un soutien à ce groupe, qui contribue de façon substantielle aux revenus monétaires et à la sécurité alimentaire des ménages, objectif majeur du plan de développement national. UN ويلزم تقديم الدعم لهذه الفئة، وبخاصة أنها تسهم إسهاما واسعا في الدخول النقدية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. وهو هدف هام في الخطة اﻹنمائية الحكومية.
    Il est indispensable de garantir la sécurité alimentaire des ménages, c'est-à-dire de faire en sorte qu'ils aient accès toute l'année à un assortiment de denrées alimentaires satisfaisant sur le plan de la nutrition. UN والشرط المسبق للتغذية الملائمة هو إشاعة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، أي أن يكون لجميع اﻷسر المعيشية إمكانية الوصول على مدار السنة الى مجموعة من اﻷطعمة تكون ملائمة من الناحية التغذوية.
    Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. UN ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Nutrition et sécurité alimentaire des ménages 99 - 121 39 UN التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    Des études couvrant plusieurs pays ont été consacrées à la sécurité alimentaire des ménages, la lutte contre la sécheresse et l'aide alimentaire en cas d'urgence. UN وجرى الاضطلاع بدراسات متعددة اﻷقطار بشأن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، ومعالجة الجفاف، والتدخلات التغذوية في حالات الطوارئ.
    Toutefois, en l'absence de sécurité alimentaire des ménages et à l'approche de la période de culture, une distribution générale de riz, ainsi que de semences et d'outillage, a été recommandée. UN إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات.
    Certains aspects de la sécurité vivrière des ménages, tels que l'alimentation thérapeutique des enfants gravement sous-alimentés, notamment dans les situations d'urgence, continueront de bénéficier d'un appui, lorsque ce sera nécessaire. UN ومثل هذه العناصر المحددة في الأمن الغذائي للأسر المعيشية تتصل كذلك بالتغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد بما في ذلك ما يتم في حالات الطوارئ وهو ما تدعو الحاجة إلى دعمه أيضا.
    Des politiques sectorielles avaient également été élaborées pour améliorer la sécurité alimentaire tant des ménages qu'au plan national. UN كما وُضِعت سياسات قطاعية لتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية وللدولة.
    Le PAM visait essentiellement à assurer la survie des pauvres et des groupes vulnérables, à favoriser le redressement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les zones où régnait la paix et à faciliter la réintégration dans leur lieu d'origine et l'autosuffisance des rapatriés et des personnes déplacées. UN وكان الهدف اﻷساسي هو توفير اﻷغذية للفقراء والمستضعفين لتمكينهم من سد رمقهم، ودعم عملية اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي وتوفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق التي سادها السلام، وتيسير إعادة اﻹدماج القائم على الاعتماد الذاتي للعائدين والمشردين داخليا في مناطقهم اﻷصلية.
    La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. UN ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Dans de nombreuses contrées du monde, les femmes des zones rurales jouent un rôle capital dans la production des cultures vivrières et les soins au cheptel, ainsi que dans les activités extra-agricoles qui sont essentielles pour garantir des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire de la famille. UN ففي أنحاء عديدة من العالم، تؤدي المرأة في المناطق الريفية أدوارا حاسمة في إنتاج المحاصيل الغذائية ورعاية الماشية، فضلا عن الأنشطة التي تجرى خارج المزارع، وهي أنشطة أساسية لتأمين سبل العيش المستدامة والأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    i) Améliorer l'efficacité avec laquelle les femmes des foyers pauvres contribuent à la santé et à la sécurité alimentaire du ménage. UN )ط( تعزيز الفعالية التي تساهم بها المرأة في اﻷسر المعيشية القليلة الموارد في مجالي الصحة واﻷمن الغذائي لﻷسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus