"الغذائي من" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire en
        
    • alimentaire par
        
    • alimentaire dans
        
    • alimentaire de
        
    • alimentaire du
        
    • ingérés chez une
        
    • alimentaire est une
        
    • des produits alimentaires
        
    Des contributions ont été faites à deux études financées par le mécanisme SAT-1 : une sur la sécurité alimentaire en Éthiopie, l'autre relative aux conséquences des changements en cours en Afrique du Sud. UN وقُدمت مساهمات فى دراستين ممولتين من خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج: واحدة منهما عن اﻷمن الغذائي من أجل اثيوبيا، واﻷخرى تتعلق بتأثير التغييرات الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Les programmes de l'Institut sur la sécurité alimentaire en vue de l'atténuation de la pauvreté ont été exécutés et sont en cours dans le cadre de ces activités. UN وتُنفذ أنشطة برنامج المعهد المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تخفيف حدة الفقر، وهي متواصلة في إطار هذه الجهود.
    Améliorer la sécurité alimentaire par le financement rural et les initiatives communautaires UN زيادة الأمن الغذائي من خلال المبادرة المحلية والتمويل الريفي
    Leur Mission permanente à New York contribue aux débats sur la sécurité alimentaire dans le cadre du Groupe des amis de la sécurité alimentaire et de la nutrition, une plateforme informelle qui réunit des pays, l'ONU, le secteur privé et la société civile. UN وتساهم البعثة الدائمة في نيويورك في مناقشات الأمن الغذائي من خلال مجموعة أصدقاء الأمن الغذائي والتغذوي، وهي مجموعة غير رسمية تجمع بين البلدان والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    À cet égard, l'Ouganda se félicite de l'initiative de sécurité alimentaire de L'Aquila, qui lie en partie la sécurité alimentaire à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ترحّب أوغندا بمبادرة لاكويلا الخاصة بالأمن الغذائي، والتي تربط الأمن الغذائي من ناحية بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Par l'intermédiaire du HCR, les réfugiés y reçoivent une aide alimentaire du Programme alimentaire mondial. UN توجد في هذا المخيم مدرسةٌ ومركز ٌصحيٌّ يعمل على مدار الساعة يقدم للمقيمين فيه العون الغذائي من قبل برنامج الغذاء العالمي عن طريق المفوضية السامية.
    La dose journalière de PBDE ingérés chez une femme adulte standard a été dosée à 72 ng/jour en zone urbaine et à 63 ng/jour en zone industrielle. UN وكان المتحصل الغذائي من مركبات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم بالنسبة للنساء البالغات العاديات 72 و63 نانوغرام/يوم من هذه المركبات بالنسبة للقاطنات في المناطق الحضرية والصناعية على التوالي.
    L'autosuffisance alimentaire est une priorité. UN 19- ويُعد الاكتفاء الذاتي الغذائي من الأولويات.
    :: Contribuer à réaliser la sécurité alimentaire en réhabilitant les terres dégradées et en améliorant leur productivité; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    Nous devons renforcer la sécurité alimentaire en nous attaquant aux liens profonds qui existent entre la spéculation, l'inflation des prix des denrées alimentaires et l'instabilité. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار.
    Le PAM appuie l'action de la FAO en matière de sécurité alimentaire en apportant une aide alimentaire et en remettant en état les infrastructures rurales, grâce notamment à la mise en place de banques de céréales qui restent insuffisantes. UN ويدعم برنامج الأغذية العالمي جهود منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي من خلال تقديم المعونة الغذائية وإصلاح الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك بناء مخازن الحبوب، ولا يزال ذلك غير كاف.
    Exposé sur l'insécurité alimentaire en tant que menace pour la paix et la sécurité internationales UN إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين
    Renforcer la sécurité alimentaire en accroissant les zones agricoles et la productivité UN تحسين الأمن الغذائي من خلال زيادة المساحة والإنتاجية
    Les mesures à moyen et long terme devraient permettre de réaliser la sécurité alimentaire par le renforcement du développement agricole durable. UN وينبغي للإجراءات المتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل أن تشجع تحقيق الأمن الغذائي من خلال تعزيز التنمية الزراعية المستدامة.
    Les dirigeants de l'ANASE ont pris l'engagement d'assurer la sécurité alimentaire par la production, la commercialisation et le commerce durables des denrées alimentaires dans la région. UN وتعهد قادة الرابطة بتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الغذائي المستدام والتسويق والتجارة في المنطقة.
    Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء.
    Les nourrissons de moins d'un an ne recevaient pas de rations et les femmes enceintes et les mères allaitant leur enfant recevaient une aide alimentaire dans le cadre du programme de santé. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.
    Les bébés âgés de moins d'un an ne recevaient pas de rations et les mères enceintes et allaitantes ont bénéficié d'une aide alimentaire dans le cadre du programme de santé. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.
    Baisse de la production agricole et aggravation de l'insécurité alimentaire : on prévoit que les changements climatiques remettront sérieusement en cause la production agricole (épine dorsale de l'économie de la plupart des pays africains) et aggraveront la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans bon nombre de sous-régions du continent. UN إعاقة الإنتاج الزراعي وزيادة انعدام الأمن الغذائي: من المتوقع أن يؤثر تغير المناخ بشكل حاد على الإنتاج الزراعي وهو العمود الفقري لمعظم البلدان الأفريقية ـ ويزيد من تفاقم الفقر وانعدام الأمن الغذائي في كثير من المناطق دون الإقليمية في القارة.
    Il a ainsi pu doubler la productivité entre 2005 et 2007, passant d'un déficit alimentaire de 43 % à un excédent de 57 %. UN وفي الفترة ما بين عام 2005 وعام 2007، أثمر ذلك زيادة في الإنتاجية ذات شقين، إذ تحول العجز الغذائي من 43 في المائة إلى فائض غذائي بنسبة 57 في المائة.
    Les donateurs ont nettement mieux réagi par rapport au volet alimentaire de l'appel spontanément lancé à la mi-2005. UN 27 - وتحسنت استجابة المانحين إلى المكون الغذائي من النداء الإنساني العاجل الجديد تحسنا كبيرا في منتصف عام 2005.
    On y trouve une école et un centre de santé fonctionnant 24 heures sur 24. Les résidents (548 Éthiopiens et 10 145 Somaliens) reçoivent une aide alimentaire du Programme alimentaire mondial par l'intermédiaire du HCR. UN وتوجد في هذا المخيم مدرسة ومركز صحي يعمل على مدار الساعة يقدم للمقيمين في هذا المخيم العون الغذائي من قبل برنامج الغذاء العالمي عن طريق المفوضية السامية ويتواجد فيه حالياً 548 إثيوبياً 145 10 صومالياً.
    La dose journalière de PBDE ingérés chez une femme adulte standard a été dosée à 72 ng/jour en zone urbaine et à 63 ng/jour en zone industrielle. UN وكان المتحصل الغذائي من مركبات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم بالنسبة للنساء البالغات العاديات 72 و63 نانوغرام/يوم من هذه المركبات بالنسبة للقاطنات في المناطق الحضرية والصناعية على التوالي.
    Reconnaissant que la sécurité alimentaire est une question importante, nous demandons la mise en oeuvre rapide de la décision de la Réunion de Marrakech sur les mesures concernant les retombées éventuellement négatives du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets d'aliments. UN 8 - واعترافا منا بأن الأمن الغذائي من المسائل المهمة فإننا ندعو إلى التنفيذ العاجل للقرار الوزاري المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة بما يحتمل أن تترتب على برنامج الإصلاح من آثار سلبية على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Il est important de chercher à savoir si les règles commerciales en vigueur sont suffisamment souples pour traiter à la fois des préoccupations en matière d'innocuité des produits alimentaires, d'une part, et des effets potentiellement négatifs des mesures sanitaires et phytosanitaires sur le commerce, de l'autre. UN وهناك مسألة هامة وهي ما إذا كانت القوانين التجارية الحالية تفسح المجال أمام معالجة الأمن الغذائي من ناحية، والآثار التجارية الضارة المحتملة للتدابير الصحية وتدابير صحة النباتات من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus