"الغذائي والقضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire et l'élimination de
        
    • alimentaire et à l'élimination de
        
    • alimentaire et éliminer
        
    • alimentaire et d'éliminer
        
    • alimentaire et d'éradiquer
        
    • alimentaire et à faire reculer la
        
    • alimentaire et de l'élimination de
        
    • alimentaire et pour
        
    • alimentaire et la lutte contre
        
    • alimentaire et de l'éradication de
        
    Nous sommes profondément préoccupés par la crise alimentaire mondiale qui sévit actuellement et par la menace qu'elle fait peser sur la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    La récente restructuration de la FAO a inscrit la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté dans une nouvelle optique fondée sur une large croissance des économies agraires pauvres. UN وتفتقت عملية إعادة التشكيل اﻷخيرة للفاو عن تركيز جديد على اﻷمن الغذائي والقضاء على الفقر من خلال النمو العريض القاعدة للاقتصادات الزراعية الفقيرة.
    En Afrique, la réalisation de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreténe relèvent pas uniquement de l'économie mais aussi de la politique. UN وتحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي هذه الحالة في أفريقيا، لا يطرحان مشكلة اقتصادية فحسب، بل مشكلة سياسية أيضا.
    Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. UN ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Il est donc impératif d'inscrire l'agroforesterie dans les politiques nationales ainsi que dans les lois relatives à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. UN لذا ثمة حاجة ماسة إلى تناول مسألة الحراجة الزراعية في السياسات الوطنية وفي التشريعات التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité alimentaire et éliminer la pauvreté doivent être articulées et élaborées à l'échelon national. UN ولا بد لتدابير تحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر من أن تصاغ وتصمم على المستوى الوطني.
    Les marchés doivent être libéralisés, mais le libéralisme ne permettra pas à lui seul de garantir la sécurité alimentaire et d'éliminer la faim. Les gouvernements doivent intervenir. UN وينبغي أن يكون هناك تحرير للأسواق من القيود، ولكن حرية الأسواق لا يمكن أن تُنجز وحدها مهمة تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع؛ بل يلزم للحكومات أن تتدخل.
    Consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, autochtones notamment, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    Consciente du rôle et de la contribution essentiels des femmes rurales en ce qui concerne la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté rurale, UN وإذ تسلم بالدور والمساهمة الحاسمين اللذين تؤديهما المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Affirmant qu'il faut appeler l'attention mondiale sur le rôle que peut jouer la pomme de terre dans la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté à l'appui de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد ضرورة تركيز اهتمام العالم على الدور الذي يمكن أن تؤديه البطاطا في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment autochtones, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    Son Gouvernement a créé un environnement social, économique et politique qui cherche en priorité à assurer la paix, la stabilité, le respect des droits de l'homme, le développement durable, la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté. UN وتعمل حكومته على بناء بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية تضع في أولوياتها تحقيق السلام والاستقرار واحترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة والأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, autochtones notamment, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    L'accès aux terres traditionnelles et aux droits d'eau ainsi que sa protection, le maintien de pratiques traditionnelles et la conservation de stocks de semences sont indispensables pour la sécurité alimentaire et l'élimination de la faim. UN 52 - يعد الوصول إلى الأراضي التقليدية وحقوق المياه وحمايتها، فضلا عن استمرار الممارسات التقليدية، وحفظ أرصدة البذور من الشروط اللازمة للأمن الغذائي والقضاء على الجوع.
    Les pouvoirs publics ont pleinement conscience du rôle et de la contribution de la femme rurale à la promotion du développement agricole, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. UN وأن السلطات الوطنية تدرك تماماً دور وإسهام المرأة في المناطق الريفية في تعزيز التنمية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Consciente du rôle et de l'apport essentiels des femmes rurales à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté rurale, UN وإذ تسلم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Consciente de la part et de l'apport décisifs des femmes rurales, y compris les femmes autochtones, à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté en milieu rural, UN وإذ تسلِّم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    21. Assurer la sécurité alimentaire et éliminer la pauvreté demeurent des objectifs majeurs de développement social. UN 21- ويظل تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر تحديين رئيسيين من تحديات التنمية الاجتماعية.
    Le développement économique et social durable est étroitement lié à la protection de l'environnement, aspect extrêmement important pour l'Érythrée, dont les possibilités de parvenir à la sécurité alimentaire et d'éliminer la pauvreté sont menacées par la désertification, le déboisement, la dégradation des sols et l'appauvrissement de la diversité biologique. UN وإن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة متصلة اتصالا وثيقا بحماية البيئة، وتعتبر ذات أهمية كبيرة بالنسبة لإريتريا التي تتعرض إمكانيات تحقيقها للأمن الغذائي والقضاء على الفقر للخطر نتيجة للتصحر وإزالة الغابات وتردي التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    Il conviendrait notamment d'étudier comment les pratiques agricoles durables et les systèmes agroalimentaires peuvent permettre d'améliorer la sécurité alimentaire et d'éradiquer la faim. UN ويتمثل أحد الجوانب في المساهمة التي يمكن أن تقدمها ممارسات الزراعة المستدامة وأنظمة الأغذية الزراعية في تحسين الأمن الغذائي والقضاء على الجوع.
    Considérant qu'en aidant à assurer la sécurité alimentaire et à faire reculer la pauvreté, l'agriculture familiale et les petites exploitations peuvent contribuer grandement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تقر بالإسهام المهم الذي يمكن أن تقدمه الزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Tous plans visant à relever les défis de la sécurité alimentaire et de l'élimination de la pauvreté eu égard à cette sécurité doivent être articulés, conçus, proposés et lancés comme il convient de concert avec toutes les parties prenantes au niveau national. UN وأي خطط للتصدي للتحديات المتعلقة بالأمن الغذائي والقضاء على الفقر في سياق الأمن الغذائي يجب وضعها وتصميمها وتولِّي زمام أمرها وتوجيهها وتشكيلها في إطار وطني بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية كافة على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء.
    Le défi vise à unir ceux qui œuvrent pour la sécurité alimentaire et pour mettre un terme à la faim, à les encourager à définir les moyens de contribuer efficacement à cette tâche et faciliter l'accentuation des efforts collectifs. UN 24 - وتهدف مبادرة التحدي إلى توحيد الجهات العاملة على تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع، وتشجيعها على تحديد السبل التي يمكن بها أن تسهم على نحو فعال والحفز على مضاعفة الجهود الجماعية.
    40. Considère que la célébration de l'Année internationale du riz en 2004 a beaucoup contribué à appeler l'attention de l'opinion internationale sur le rôle que le riz peut jouer dans la sécurité alimentaire et la lutte contre la pauvreté et, partant, dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 40 - تسلم بالمساهمة المهمة التي حققها الاحتفال بالسنة الدولية للأرز، 2004، في توجيه اهتمام العالم إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الأرز في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Notant l'adoption des Directives d'application volontaire visant à assurer la durabilité de la pêche artisanale dans le contexte de la sécurité alimentaire et de l'éradication de la pauvreté par le Comité des pêches à sa trente et unième session, UN وإذ تلاحظ إقرار لجنة مصائد الأسماك، في دورتها الحادية والثلاثين، للمبادئ التوجيهية الطوعية لتأمين مصائد الأسماك المستدامة الصغيرة النطاق في سياق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus