Atelier ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيا الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
Atelier ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | حلقة العمل الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيا الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
Rapport de l'Atelier international ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيات الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
Il importe de concilier, d'une part, l'impératif de disposer de terres agricoles, d'assurer la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau et répondre aux exigences du développement économique et social, et, d'autre part, l'impératif de conserver les écosystèmes et de préserver la diversité biologique. | UN | ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي. |
Il contient l'équipement nécessaire pour héberger jusqu'à 1 000 hommes pendant 72 heures, assurer leur approvisionnement en vivres et en eau et leur fournir divers services, la durée de cet hébergement pouvant être plus longue si les effectifs sont plus réduits. | UN | ويمكنهـــا أن تدعـــم وحدات يصل عددها إلى 000 1 فرد في أماكن إقامة مؤقتة مع توفير الأمن الغذائي والمائي وغير ذلك من التسهيلات لمدة 72 ساعة ووحدات أصغر حجماً لفترات أطول. |
Il s'agit notamment de tirer parti du succès de la publication Terre pour la vie et d'envisager plus de publications sur les avantages de la lutte contre la dégradation des terres, en termes de création de richesse, d'adaptation aux changements climatiques, de sécurité alimentaire et d'approvisionnement en eau et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشمل هذه الأنشطة الجهود الرامية إلى الاستفادة من النجاح الذي حققه منشور الأرض من أجل الحياة، والنظر في إعداد المزيد من المنشورات عن فوائد مكافحة تدهور الأراضي، من حيث تنمية الثروات والتكيف لتغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي والمائي وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La prévention de l'appauvrissement de la biodiversité est extrêmement importante pour atténuer les changements climatiques, garantir la sécurité alimentaire et hydrique et éliminer la pauvreté. | UN | وللحؤول دون فقدان التنوّع البيولوجي أهمية كبرى للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، ولضمان الأمن الغذائي والمائي والقضاء على الفقر. |
Elle prêtera également attention aux impacts de la dégradation des terres, notamment la diminution de la sécurité alimentaire et hydrique et l'augmentation de l'exposition aux risques d'inondations, sur les systèmes d'eau douce, de plaines inondables, de zones humides et côtières, qui procurent aux êtres humains des bienfaits ayant trait à l'eau. | UN | وسيولى اهتمام أيضاً إلى آثار تدهور الأراضي على المياه العذبة والسهول الفيضية والأراضي الرطبة والنُظم الساحلية بقدر اتصالها بتنفيذ المنافع المتصلة بالمياه للناس، بما في ذلك تناقص الأمن الغذائي والمائي وزيادة التعرُّض لخطر الفيضانات. |
La CESAP collabore aussi étroitement avec l'ASEAN sur les liaisons de transport entre les pays de la région, la connectivité et les infrastructures technologiques, la sécurité et l'efficience énergétiques, les changements climatiques et la sécurité alimentaire et hydrique. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا مع الرابطة على نحو وثيق بشأن روابط النقل بين بلدان المنطقة، والربط الإلكتروني، والبنية التحتية التكنولوجية، وأمن الطاقة وكفاءتها، وتغير المناخ، والأمن الغذائي والمائي. |
M. Jónasson (Islande) dit que sans une amélioration majeure de la conservation et de la restauration de cette ressource qu'est le sol, la communauté mondiale ne parviendra pas à la sécurité alimentaire et hydrique, l'élimination de la pauvreté, ni ses objectifs en matière d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | 29 - السيد جوناسون (أيسلندا): قال إن المجتمع العالمي لن يتمكن من تحقيق الأمن الغذائي والمائي والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف المحددة لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري بدون تحسن كبير في حفظ موارد التربة في العالم واستعادتها. |
Il importe de concilier, d'une part, l'impératif de disposer de terres agricoles, d'assurer la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau et répondre aux exigences du développement économique et social, et, d'autre part, l'impératif de conserver les écosystèmes et de préserver la diversité biologique. | UN | ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit qu'en raison de leur poids démographique et économique, les pays à revenu intermédiaire sont un facteur important dans l'adoption de mesures visant à protéger l'environnement, la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau ainsi que le commerce international. | UN | 30 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إن البلدان المتوسطة الدخل، بالنظر إلى وزنها الديمغرافي والاقتصادي، تعتبر محركاً رئيسياً للإجراءات المتخذة في مجالات حماية البيئة وتحقيق الأمن الغذائي والمائي والتجارة الدولية. |
Il a souligné que le renforcement des capacités faisait partie intégrante de tous les projets approuvés à ce titre et a présenté divers projets financés par le Fonds pour les PMA dans les domaines de la sécurité de l'approvisionnement en vivres et en eau et de la gestion des zones côtières et des risques de catastrophe, comportant des activités d'éducation, de formation et de sensibilisation. | UN | وأكد أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من جميع المشاريع التي اعتمدها الصندوق، وعرض عدداً من المشاريع الممولة من الصندوق والمتعلقة بالأمن الغذائي والمائي وإدارة السواحل ومخاطر الكوارث، وهي تشمل أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية. |