Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Mais l'Afrique, plus que tout autre continent, reste gravement touchée par les problèmes que posent l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. | UN | ولكن أفريقيا ليست كأي قارة أخرى، فهي لا تزال متأثرة بشدة بتحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Elle est également la plus touchée par l'insécurité alimentaire et le changement climatique. | UN | وتتحمل أيضا عبئا ثقيلا غير متناسب فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique, il faut accorder la priorité absolue à la biodiversité agricole. | UN | ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Sécurité alimentaire et changement climatique | UN | الأمن الغذائي وتغير المناخ |
La biodiversité agricole doit être une priorité absolue dans l'action menée face aux défis de la sécurité alimentaire et du changement climatique | UN | يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ |
À cet égard, une délégation a évoqué une étude consacrée à la sécurité alimentaire et aux changements climatiques réalisée par l'Institut international pour l'analyse des applications de systèmes de Laxenbourg (Autriche). | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المندوبين إلى دراسة عن الأمن الغذائي وتغير المناخ، أجراها المعهد الدولي لتحليل تطبيقات النظم في لكسمبرغ، بالنمسا. |
Reléguer en arrière-plan les problèmes d'''''énergie, de sécurité alimentaire et des changements climatiques ne permettra pas une reprise économique durable. | UN | ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام. |
Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. | UN | ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص. |
Le Programme d'action établit un lien entre les forêts et d'autres questions, telles que l'agriculture, la sécurité alimentaire et les changements climatiques. | UN | وربط برنامج العمل بين الغابات وبين قضايا أخرى، منها الزراعة والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Le problème a été encore aggravé par la crise financière mondiale, l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. | UN | وقد تفاقم هذا التحدي من جراء الأزمة المالية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La condition de la femme, la production alimentaire et les changements climatiques sont liés. | UN | ونوع الجنس والإنتاج الغذائي وتغير المناخ هي جميعا قضايا متشابكة. |
Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques ne saurait être sous-estimé. | UN | ولا يمكن المبالغة مهما حاولنا في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Ce plan comprend les rapports régionaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement et met l'accent sur les priorités communes concernant la jeunesse, la sécurité alimentaire et le changement climatique. | UN | وتتضمن هذه الخطة التقارير الإقليمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، كما تركز على الأولويات المشتركة للشباب والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Il faut prendre d'urgence des mesures pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique et pour mettre fin à la perte inacceptable et continue de la biodiversité, notamment : | UN | هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي. وهذه الإجراءات تشمل ما يلي: |
Les activités du FENU au niveau local offrent des possibilités considérables s'agissant d'aider les pays les moins avancés à s'adapter aux nouveaux défis, dont la sécurité alimentaire et le changement climatique. | UN | ويبشر عمل الصندوق على المستوى المحلي بخير كبير لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع التحديات الجديدة، بما في ذلك الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
C'est pourquoi le Groupe de Rio appelle à un élargissement du dialogue international et de la coopération internationale afin de résoudre les grands problèmes posés par la crise économique, l'insécurité alimentaire et le changement climatique. | UN | لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
B. Table ronde : sécurité alimentaire et changement climatique | UN | باء - المائدة المستديرة حول السياسات: الأمن الغذائي وتغير المناخ |
Également un certain nombre d'études de cas sur l'urbanisation et des documents conceptuels sur les liens entre urbanisation, sécurité alimentaire et changement climatique ont été développés. | UN | وإلى جانب وضع عدد من الدراسات القطرية الإفرادية عن التحضر، وورقات مفاهيمية عن الصلات بين التحضّر والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La crise offre pourtant à la communauté internationale l'occasion rare de mettre l'économie mondiale sur les rails de la croissance et du relèvement économiques durables en s'attaquant plus efficacement aux défis de l'insécurité alimentaire et du changement climatique. | UN | ومع ذلك فإن هذه الأزمة توفر أيضا فرصة نادرة للمجتمع الدولي لتوجيه الاقتصاد العالمي في مسار النمو والانتعاش الاقتصاديين المستدامين وذلك من خلال المعالجة الفعالة لمشاكل الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Conjuguée aux problèmes liés à la sécurité alimentaire et aux changements climatiques, la crise économique et financière mondiale risque de réduire à néant les progrès accomplis et d'entraver la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont ceux du Millénaire. | UN | وعلاوة على تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ، فقد انطوت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على مخاطر بدحر المكاسب ووضع عقبات في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant du programme de développement conçu dans l'optique des objectifs du Millénaire, l'écart entre les promesses et les actes est ressenti avec d'autant plus d'acuité aujourd'hui que les pays les plus pauvres demandent une aide supplémentaire pour faire face à leurs problèmes de sécurité alimentaire et au changement climatique. | UN | وقد أصبحت فجوة الإنجاز فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الخاصة بدعم خطة التنمية المنبثقة عن الأهداف الإنمائية للألفية أكثر عمقاً بفعل الدعوات المنادية بتقديم مساعدات إضافية لأفقر البلدان بهدف معالجة مشكلات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |