Le règlement du conflit du Sahara occidental sur la base de l'autodétermination ouvrira la voie. | UN | وستمهد تسوية نزاع الصحراء الغربية على أساس تقرير المصير الطريق لتحقيق تلك الغاية. |
Elle demeure préoccupée par les incidences du conflit du Sahara occidental sur la sécurité et la coopération dans la région. | UN | ولا يزال القلق ينتاب الاتحاد الأوروبي بشأن التأثير المحتمل لنزاع الصحراء الغربية على الأمن والتعاون في المنطقة. |
Il continue d'alimenter la page consacrée à la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental sur le site Web de l'ONU. | UN | وتواصل الإدارة تعهد صفحة لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على موقع شبكة الأمم المتحدة. |
4. Les autorités de Serbie et Monténégro demeurent préoccupées par le retour forcé des réfugiés de certains pays occidentaux à la suite d'accords avec la MINUK. | UN | 4 - وأضاف أن القلق ما زال يساور السلطات في صربيا والجبل الأسود بسبب عودة اللاجئين القسرية من بعض البلدان الغربية على أساس الاتفاقات التي أجريت مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
En n'agissant pas de manière appropriée pour répondre à ces mesures arbitraires prises par les États-Unis, l'Organisation des Nations Unies autorise ce pays à étendre sa politique de sanctions économiques à d'autres États en engageant plusieurs pays occidentaux à recourir à cette pratique néfaste en vue de soumettre économiquement des États indépendants pour servir leurs propres ambitions politiques. | UN | هذا وإن عدم استجابة الأمم المتحدة استجابة كافية للإجراءات التعسفية التي اتخذتها الولايات المتحدة باتت تتيح لهذا البلد توسيع نطاق تطبيق الجزاءات الاقتصادية ليشمل دولا أخرى عن طريق حث عدد من البلدان الغربية على استخدام هذه الممارسة المضرة كوسيلة لإخضاع السياسات المستقلة التي تنتهجها الدول الأخرى لنفوذها بغية قضاء مآربها السياسية. |
Dans l'article de 2011 était cité l'avis d'un professeur de sociologie de l'Université de Dacca, qui déclarait que les relations comme celles que l'auteur entretenait avec sa compagne étaient le signe de l'influence négative de la culture occidentale dans la société bangladaise. | UN | وضمَّ مقال عام 2011 أيضاً رأياً لأستاذ في علم الاجتماع من جامعة دكا بأن العلاقات المشابهة لعلاقة صاحبة البلاغ وشريكتها دليلٌ على الآثار السلبية للثقافة الغربية على المجتمع البنغلاديشي. |
Dans l'article de 2011 était cité l'avis d'un professeur de sociologie de l'Université de Dacca, qui déclarait que les relations comme celles que l'auteur entretenait avec sa compagne étaient le signe de l'influence négative de la culture occidentale dans la société bangladaise. | UN | وضمَّ مقال عام 2011 أيضاً رأياً لأستاذ في علم الاجتماع من جامعة دكا بأن العلاقات المشابهة لعلاقة صاحبة البلاغ وشريكتها دليلٌ على الآثار السلبية للثقافة الغربية على المجتمع البنغلاديشي. |
OBSERVATIONS DU GROUPE occidental sur LE FUTUR ORDRE DU JOUR | UN | ملاحظات المجموعة الغربية على جدول اﻷعمال المقبل لمؤتمر نزع السلاح |
Particulièrement préoccupé par les incidences de la situation du Sahara occidental sur la paix et la sécurité sous-régionales et internationales, l'orateur demande instamment à la communauté internationale de trouver une solution politique qui soit juste et acceptable par toutes les parties. | UN | 53 - وقال إنه يشعر بقلق خاص بشأن آثار الوضع في الصحراء الغربية على للسلام على المستويين دون الإقليمي والدولي وإنه يحث المجتمع الدولي على تحقيق حل سياسي عادل ومقبول لجميع الأطراف. |
À la fin du premier trimestre de 2001, les perspectives économiques à court terme pour les pays occidentaux à économie de marché semblent beaucoup moins favorables qu'à l'automne 2000, du fait principalement du ralentissement étonnamment brutal de la croissance économique aux États-Unis depuis le second semestre de 2000 et de la situation au Japon, où le mouvement de reprise marque le pas. | UN | 2 - وفي نهاية الربع الأول من عام 2001، كانت الصورة المتوقعة لمستقبل اقتصادات السوق الغربية على المدى القصير تبدو أقل إشراقا بكثير مما كانت عليه في خريف عام 2000. وكان العامل الرئيسي وراء ذلك هو التباطؤ الحاد بشكل غير متوقع في النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة منذ النصف الثاني من عام 2000، وتباطؤ الانتعاش الاقتصادي في اليابان. |