"الغربية هو" - Traduction Arabe en Français

    • occidental est
        
    • occidentale sont
        
    32. L'identification des électeurs potentiels dans le référendum au Sahara occidental est une opération extrêmement complexe qui nécessite beaucoup de temps. UN ٣٢ - وتحديد هوية الناخبين المحتملين في استفتاء الصحراء الغربية هو عملية معقدة للغاية وتستهلك وقتا طويلا.
    La solution politique à la question du Sahara occidental est simple : le peuple sahraoui doit pouvoir exprimer sa volonté dans le cadre d'un référendum libre, régulier et transparent. UN والحل السياسي لمسألة الصحراء الغربية هو حل بسيط ومباشر: يجب السماح للشعب الصحراوي بالتعبير عن إرادته وفي استفتاء حر ونزيه وشفاف.
    La question du Sahara occidental est un vestige de l'histoire coloniale du continent, l'Espagne ayant occupé le Territoire lors de la ruée sur l'Afrique, il y a plus d'un siècle. UN 5 - إن الوضع في الصحراء الغربية هو من مخلفات التاريخ الاستعماري في أفريقيا، فقد سقط هذا الإقليم في أيدي إسبانيا خلال التدافع الاستعماري إلى أفريقيا، قبل أكثر من قرن مضى.
    < < La principale objection du Maroc au Plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. UN ' ' يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال.
    164. Les stratégies du HCR en Europe occidentale sont axées sur une réduction progressive des programmes et sur une réorientation des ressources vers les États baltes et les pays de la CEI. UN ٤٦١ - الاتجاه الاستراتيجي للمفوضية في أوروبا الغربية هو نحو التقليص التدريجي للبرامج وتحويل الموارد إلى منطقة البلطيق وكمنولث الدول المستقلة.
    I. Le conflit du Sahara occidental est une question de décolonisation UN أولا - النـزاع في الصحراء الغربية هو مسألة إنهاء استعمار:
    I. Le conflit du Sahara occidental est une question de décolonisation UN أولا - النـزاع في الصحراء الغربية هو مسألة إنهاء استعمار:
    Il examinera également la possibilité de réunir un groupe de représentants respectés des cinq États de l'Union du Maghreb arabe pour le même objectif, vu que le conflit du Sahara occidental est le différend majeur restant en Afrique du Nord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيبحث إمكانية عقد اجتماع لمجموعة من الممثلين المحترمين من الدول الخمس في اتحاد المغرب العربي لنفس الغرض، إدراكاً بأن نزاع الصحراء الغربية هو النزاع الكبير المتبقي في شمال أفريقيا.
    Le conflit du Sahara occidental est le plus grand obstacle qui entrave la réalisation de l'Union du Maghreb arabe qui constitue le projet le plus favorable au développement économique des pays de l'Afrique du Nord-Ouest. UN 7 - واسترسل قائلاً إن نزاع الصحراء الغربية هو أحد أكبر العقبات التي تعوق تفعيل اتحاد المغرب العربي الذي يوفر أزهى آفاق التنمية الاقتصادية لبلدان شمال غرب أفريقيا.
    M. Santosa (Université islamique d'Indonésie) dit que l'un des signes de démocratie dans le Sahara occidental est l'investissement du Gouvernement marocain dans les infrastructures et l'accroissement des richesses qui en a découlé. UN 12 - السيد سانتوسا (جامعة إندونيسيا الإسلامية): قال إن أحد دلائل الديمقراطية في الصحراء الغربية هو قيام الحكومة المغربية بالاستثمار في البنية التحتية، مع ما ترتب على ذلك من زيادة في الثروة.
    Cette prétention de souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental est un reliquat anachronique de visées expansionnistes de vieille date, auxquelles ni le peuple sahraoui, ni la communauté internationale, ni la Cour internationale de Justice de La Haye, dans son avis consultatif du 16 octobre 1975, ne reconnaissent de légitimité. UN 42 - إن الادعاء بالسيادة المغربية على الصحراء الغربية هو ادعاء مغلوط تاريخياً وتشبث بالسياسة التوسعية للعهد البائد التى لم يعترف بشرعيتها لا الشعب الصحراوى، ولا المجتمع الدولى، ولا محكمة العدل الدولية فى لاهاى، فى فتواها فى 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975.
    Le référendum sur l'autodétermination, que les Nations Unies ont recommandé dans le cas du Sahara occidental, est la seule solution politique mutuellement acceptable et l'unique solution approuvée par le Conseil de sécurité; en tant que telle, elle est à la fois nécessaire et inévitable. UN واستفتاء تقرير المصير الذي أوصت به الأمم المتحدة في حالة الصحراء الغربية هو الحل السياسي الوحيد المقبول للطرفين وهو الحل الوحيد الذي أيده مجلس الأمن؛ ولذلك فإن هذا الحل يتسم في آن واحد بالضرورة والحتمية.
    La principale objection du Maroc au plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. UN 51 - يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال.
    Comme les Nations Unies l'ont à plusieurs reprises déclaré, le conflit du Sahara occidental est une question de décolonisation, qui relève de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et elle est de la compétence directe des Nations Unies. UN وكما ذكرت الأمم المتحدة مراراً فإن الصراع في الصحراء الغربية هو قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وتندرج في نطاق قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) ولذلك فإنه يدخل تحت المسؤولية المباشرة للأمم المتحدة.
    Les Nations Unies ont également réaffirmé que le conflit régnant dans le Sahara occidental est une question de décolonisation, qui s'inscrit dans le cadre de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et relève donc de la responsabilité directe de l'Organisation. UN 13 - وأعادت الأمم المتحدة التأكيد أيضا أن النـزاع في الصحراء الغربية هو مسألة تصفية استعمار في إطار قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وأنه بالتالي يخضع للمسؤولية المباشرة للأمم المتحدة.
    Mais appréhender une intervention en Syrie sous l’angle d’un messianisme occidental est une erreur. Après tout, en Syrie, comme en Libye, les forces qui remettent en cause le régime ne sont pas l’émanation d’une manipulation occidentale. News-Commentary لكن ان ننظر الى التدخل في سوريا ضمن نموذج عقيدة الخلاص الغربية هو خطأ ففي سوريا وكما كان الحال في ليبيا فإن القوى التي تتحدى الحكومة هي ليست من صنع التلاعب الغربي بل هي قوى محلية تطلب مساعدة الغرب . ربما ان الاساس القانوني للتدخل العسكري ضعيف ولكن سوريا تختلف عن العراق كذلك .
    Le Secrétaire général fait clairement ressortir dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2003/565), en date du 23 mai 2003, que la position du Maroc est intenable car < < la principale objection du Maroc au plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. UN 47 - واسترسل قائلاً إن الأمين العام أشار بوضوح، في تقريره المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 (S/2003/565) الموجه إلى مجلس الأمن، إلى أن موقف المغرب لا يمكن الدفاع عنه، لأن اعتراضه الرئيسي على خطة السلام على ما يبدو هو أن أحد خيارات الاقتراع في الاستفتاء لتحديد الوضع النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال، إلا أن الاستقلال كان أحد خيارات الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب.
    164. Les stratégies du HCR en Europe occidentale sont axées sur une réduction progressive des programmes et sur une réorientation des ressources vers les Etats baltes et les pays de la CEI. UN ٤٦١- الاتجاه الاستراتيجي للمفوضية في أوروبا الغربية هو نحو التقليص التدريجي للبرامج وتحويل الموارد إلى منطقة البلطيق وكمنولث الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus