C'est dans ce but, par exemple, que le nombre des têtes nucléaires a été réduit sur certains des missiles de nos sous-marins. | UN | وعلى سبيل المثال، كان هذا هو الغرض الذي خُفِّض من أجله عدد الرؤوس الحربية النووية من بعض الصواريخ المحمولة في غواصاتنا. |
C'est dans ce but, par exemple, que le nombre des têtes nucléaires a été réduit sur certains des missiles de nos sous-marins. | UN | وعلى سبيل المثال، كان هذا هو الغرض الذي خُفِّض من أجله عدد الرؤوس الحربية النووية من بعض الصواريخ المحمولة في غواصاتنا. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ١٠ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء بالنسبة للاستعمال في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به. |
Il en résulte que par ses méthodes de travail le Conseil s'écarte de plus en plus de l'objectif de l'Article 24. | UN | والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤. |
Comme les échantillons de sédiments peuvent être utilisés pour des analyses biologiques, la Commission souhaiterait savoir quel est l'usage auquel les échantillons de sédiments sont destinés. | UN | ولاحظت اللجنة أن عينات المواد المترسبة يمكن أن تستخدم في التحليل البيولوجي، وهي تود أن تعرف الغرض الذي سيتحقق باستخدام عينات المواد المترسبة. |
C'est précisément dans ce but que l'ONU a été créée. | UN | وهذا هو الغرض الذي أنشئت من أجله هذه المنظمة. |
Il faut donc parfois recourir au critère du but et se demander si l'acte a été accompli dans un but commercial ou d'intérêt public. | UN | ولهذا يجب اللجوء أحياناً إلى معيار الغرض الذي يبحث ما إذا كان التصرف قد تم لغرض تجاري أم لغرض حكومي. |
Le Rapporteur spécial a également considéré que la vente d'enfants, pratique pernicieuse, devrait être condamnée quels qu'en soient la motivation ou le but. | UN | واعتبرت أيضا أن بيع اﻷطفال، أيضاً، بوصفه ممارسة ضارة، يجب إدانته بصرف النظر عن مبرره أو الغرض الذي يتم من أجله. |
Les actifs financiers sont classés essentiellement en fonction du but pour lequel ils ont été acquis. | UN | ويتوقف تصنيف الأصول المالية في المقام الأول على الغرض الذي من أجله اقتُنيت الأصول المالية. |
L'Agence doit aussi s'employer à découvrir les activités nucléaires non déclarées - but dans lequel le Protocole additionnel a été conçu. | UN | ويجب أن تسعى الوكالة إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلنة - وهو الغرض الذي من أجله وضع البروتوكول الإضافي. |
Dans le but de saboter la compétition. | Open Subtitles | يبدوا أن الغرض الذي يقصده ..تخريب المنافسة.. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ٢١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به. |
Les exploiter d'une façon qui exposerait les bénéficiaires à des risques de pénuries de liquidités dénaturerait l'objectif pour lequel ils ont été créés. | UN | وتوظيفها على نحو يعرض حَمَلتها لخطر نقص السيولة من شأنه أن يشوه الغرض الذي أنشئت من أجله. |
Cette disposition a été jugée importante pour garantir la sécurité juridique, sinon l'applicabilité de la Convention des Nations Unies sur les ventes dépendrait entièrement de la possibilité qu'avait le vendeur de déterminer l'usage auquel l'acheteur destinait les marchandises. | UN | واعتبر ذلك الحكم هاما لضمان اليقين القانوني، والا فان انطباق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع سيتوقف كليا على مقدرة البائع على التيقن من الغرض الذي قام المشتري بشراء البضائع لأجله. |
Nous devons utiliser la Conférence du désarmement et lui faire faire ce à quoi elle est destinée. | UN | وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر نزع السلاح لتحقيق الغرض الذي أنشئ من أجله. |
À la lumière de l'expérience acquise, il a été établi que les séries 200 et 300 ne servaient plus les fins pour lesquelles elles avaient été instituées. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة، تقرر أن المجموعتين 200 و 300 لم تعودا تخدمان الغرض الذي استُحدثتا لأجله أول الأمر. |
J'ai trouvé l'objet que vous avez caché peu de temps après votre visite. | Open Subtitles | وجدت الغرض الذي وضعتيه بعد زيارتك بوقت قليل |