"الغرفة العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • la chambre militaire
        
    • chambre militaire de
        
    Une autre question pourrait être soulevée au titre de la disposition susmentionnée bien que l'auteur ne l'ait pas invoquée directement: M. Saidov, un civil, a été condamné par la chambre militaire de la Cour suprême. UN وقد تثار بمقتضى النص المذكور أعلاه مسألة أخرى، رغم أن صاحبة البلاغ لم تحتج بها مباشرة، وتتمثل في كون السيد سايدوف الذي كان مدنيا حُكم عليه من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا.
    Le 11 mai 2001, la chambre militaire de la Cour suprême a condamné les deux frères à la peine capitale. UN وفي 11 أيار/مايو 2001 أصدرت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا حكم الإعدام على الأخوين.
    Toutefois, dans le cas de l'auteur, seul le Président de la chambre militaire de la Cour suprême était militaire d'active, et aucun des jurés ne l'était. UN على أن رئيس الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا كان الوحيد، في قضية صاحب البلاغ، الذي يعمل في الخدمة العسكرية ولا أحد من المحلفين.
    2.7 Le 13 novembre 2001, la chambre correctionnelle de la Cour suprême, siégeant en juridiction d'appel, a confirmé le jugement de la chambre militaire du 11 mai 2000. UN 2-7 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أكدت الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا التي كانت تتصرف كهيئة استئناف، الحكم الصادر عن الغرفة العسكرية في 11 أيار/مايو 2000.
    6.10 Conformément à l'article 270 du Code de procédure pénale, c'est la chambre militaire de la Cour suprême qui a été saisie de l'affaire, car M. Ravkov était colonel de réserve dans les services de santé de l'armée et il était impossible de le juger séparément. UN 6-10 وبموجب المادة 270 من قانون الإجراءات الجنائية، تولت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا نظر القضية لأن رافكوف كان طبيباً بدرجة كولونيل في قوات الاحتياط ولم يكن ممكناً محاكمته على حدة.
    2.6 Le procès a débuté en juin 1999 devant la chambre militaire de la Cour suprême, siégeant dans les locaux de l'Unité militaire 3501 à Khudzhand. UN 2-6 بدأت المحاكمة في حزيران/يونيه 1999 من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا المنعقدة في الوحدة العسكرية 3501 في خودزهاند.
    Le Vice-Président de la Cour suprême (et Président de la chambre militaire de la même Cour) a rejeté cet appel à une date non précisée. UN ورفض نائب رئيس المحكمة العليا (ورئيس الغرفة العسكرية في نفس المحكمة) طلب الاستئناف في تاريخ غير معلوم.
    3.7 M. Saidov a été jugé et reconnu coupable par la chambre militaire de la Cour suprême, dont les jugements ne peuvent pas faire l'objet d'un appel ordinaire, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-7 وحوكم السيد سايدوف وقضت الغرفة العسكرية للمحكمة العليا، التي لا تخضع أحكامها للاستئناف العادي، بإدانته وهو ما يمثل انتهاكا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    2.6 L'affaire a été jugée par la chambre militaire de la Cour suprême (siégeant en première instance), du 26 mars au 11 mai 2001. UN 2-6 وقد نظرت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا() في القضية (انعقدت على هيئة محكمة ابتدائية) في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 11 أيار/مايو 2001.
    4.9 L'État partie affirme que la chambre militaire de la Cour suprême a initialement renvoyé l'affaire pour < < complément d'enquête > > et que, par la suite, elle a décidé de rouvrir la procédure et a interrogé des témoins supplémentaires, puis entendu les plaidoiries de l'accusation et des avocats de la défense. UN 4-9 وتؤكد الدولة الطرف أن الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا كانت قد أعادت الملف في البداية لإجراء " تحقيقات أخرى " وأنها قررت، فيما بعد، إعادة فتح القضية وقامت باستجواب شهود إضافيين واستمعت لمرافعات الادعاء والمحامين.
    Le 18 juin 2001, la chambre militaire (collégiale) de la Cour suprême l'a reconnu coupable de corruption passive en vertu de l'article 430 du Code pénal (dans sa version de 1999) et l'a condamné à huit années d'emprisonnement. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2001، أدانته الغرفة العسكرية (المجمعية) التابعة للمحكمة العليا بتهمة قبوله رشاوى بموجب المادة 430 من القانون الجنائي (طبعة عام 1999)، وحكمت عليه بالسجن لمدة 8 سنوات.
    Elle présente la communication au nom de son mari, Gaibullodzhon Ilyasovich Saidov, également de nationalité tadjike, né en 1954, et qui au moment où la communication a été présentée était détenu dans le quartier des condamnés à mort, en attente d'exécution, après avoir été condamné à mort par la chambre militaire de la Cour suprême du Tadjikistan le 24 décembre 1999. UN وهي تقدم هذا البلاغ نيابة عن زوجها - غايبولودزون سايدوف، من مواطني طاجيكستان أيضا ومن مواليد عام 1954، وكان، وقت تقديم هذا البلاغ، معتقلا في عنبر الإعدام ينتظر تنفيذ الحكم بعد أن حُكم عليه بالإعدام من قبل الغرفة العسكرية في محكمة طاجيكستان العليا في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    3.4 Le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé car le juge de la chambre militaire de la Cour suprême a conduit le procès d'une manière partiale, a limité l'accès des parents des accusés aux audiences et en a interdit l'accès à d'autres personnes qui souhaitaient y assister, violant ainsi la règle de la publicité des débats. UN 3-4 وجاء فيه أيضا أنه جرى انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 لأن قاضي الغرفة العسكرية للمحكمة العليا أدار المحاكمة بأسلوب متحيز ومتحامل ووضع قيودا منعت أقرباء المتهمين من حضور الجلسة كما منعت أشخاصاً آخرين كانوا يرغبون في حضورها وهو ما يعتبر خرقا لشرط علانية المحاكمة.
    Il ressort des documents présentés par l'auteur que ces allégations ont été portées à la connaissance du Président de la Cour suprême le 7 avril 2000 et que celui-ci a répondu qu'elles avaient déjà été examinées par la chambre militaire de la Cour suprême, laquelle avait estimé qu'elles étaient sans fondement. UN ويُستشف من المستندات التي أدلت بها صاحبة البلاغ أن تلك الادعاءات عُرضت على رئيس المحكمة العليا في 7 نيسان/أبريل 2000 وأنه أجاب بأن الادعاءات كانت قد دُرست من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا ووُجد أنها لا تستند إلى أي أساس.
    6.5 Le Comité a noté que le mari de l'auteur n'a pas été en mesure de contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation au moyen d'un appel ordinaire, car la loi dispose que la décision de procéder au réexamen des décisions de la chambre militaire de la Cour suprême est laissée à la discrétion d'un nombre limité de hauts magistrats. UN 6-5 وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.
    < < Le Comité a noté que le mari de l'auteur n'a pas été en mesure de contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation au moyen d'un appel ordinaire, car la loi dispose que la décision de procéder au réexamen des décisions de la chambre militaire de la Cour suprême est laissée à la discrétion d'un nombre limité de hauts magistrats. UN " وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.
    2.3 Le 30 mai 1994, la chambre militaire de la Cour suprême (Sala de lo Militar) a débouté l'auteur au motif que les conditions stipulées aux articles 47 et 109 de la loi sur les procédures administratives de révision des décisions (judiciaires) définitives n'avaient pas été remplies. UN ٢-٣ وفي ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٤ ردت الغرفة العسكرية بالمحكمة العليا )Sala de lo Militar( القضية على أساس أن شروط المادتين ٤٧ و ١٠٩ من القانون الذي ينظم الاجراءات اﻹدارية ﻹعادة النظر في القرارات )القضائية( النهائية لم تستوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus