"الغزوات" - Traduction Arabe en Français

    • conquêtes
        
    • invasions
        
    • incursions
        
    • raids
        
    Je me demande où je me place dans cette longue liste de conquêtes. Open Subtitles أتساءل أين سأتلائم مع هذه القائمة الطويلة من الغزوات
    L'évolution des modes de gouvernement s'est opérée bien plus par agglomération et superposition, au gré de l'extension du territoire, que par des bouleversements, révolutions ou conquêtes armées. UN وقد تطورت أساليب الحكم عن طريق التراكم والتطابق تبعا لامتداد مساحة الإقليم أكثر مما تطورت عن طريق الاضطرابات أو الثورات أو الغزوات المسلحة.
    Au-delà des conquêtes militaires et des déclarations de suprématie, l’analyse fait apparaître une constante, faite de diversité et de tolérance qui, en fin de compte, a permis de jeter les bases de chaque étape nouvelle. UN فإذا تجاوزنا الغزوات العسكرية ودعاوى التفوق، فإنه يمكن أن نرى شكلا خفيا من التنوع والتسامح يرسي في النهاية أسس كل توالف جديد.
    Haïti a été la victime de diverses invasions et interventions tout au long de son histoire. Il a été la victime désignée des projets impériaux les plus méprisables visant à porter atteinte à sa souveraineté. UN وقد عانت هايتي من مختلف الغزوات والتدخلات خلال جميع فترات تاريخها وتعرضت لأبشع المحاولات الإمبريالية لتقويض سيادتها.
    Dans le passé, les invasions de l'Afrique avaient pour but de s'emparer des matières premières telles que l'ivoire, l'or et les diamants. UN ومن الناحية التاريخية، فإن الغزوات التي تعرضت لها أفريقيا كانت تستهدف البحث عن المواد الخام مثل العاج والذهب والماس.
    Il sait que les incursions que les forces éthiopiennes continuent d'opérer périodiquement s'expliquent essentiellement par les perspectives étroites appliquées aux Zones administratives. UN وهي تعرف أن الغزوات الحدودية المتكررة التي تواصل القوات اﻹثيوبية شنها تعزى أساسا إلى منظورها الضيق للمناطق اﻹدارية.
    24. Les conquêtes turques et austro-hongroises ont suspendu ce processus qui n'a repris qu'après les deux soulèvements serbes de 1804 et de 1815 et la formation de la Principauté de Serbie. UN ٤٢- وأدت الغزوات التركية والنمساوية - الهنغارية إلى إيقاف هذه العملية ولم تُستأنف إلا بعد الثورتين الصربيتين في ٤٠٨١ و٥١٨١ وتشكيل إمارة صربيا.
    Thème spécial : < < La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à la réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits UN مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) "
    A. La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) UN ألف - مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية)
    durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > UN مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) "
    < < La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > UN مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) "
    durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > UN مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) "
    Et depuis toutes les conquêtes, depuis les derniers 2500 ans Open Subtitles وجميع الغزوات منذ 2500 عام...
    Et depuis toutes les conquêtes, depuis les derniers 2500 ans Open Subtitles وجميع الغزوات منذ 2500 عام...
    Aujourd'hui encore, certains pays emploient efficacement des mines le long des frontières pour empêcher invasions et incursions armées par des forces ennemies. UN وحتى في الوقت الحالي، فإن بعض البلدان تستخدم اﻷلغام استخداما فعالا على طول حدودها لمنع الغزوات واﻹغارات العسكرية من جانب القوات المعادية.
    Les pompiers et les liquidateurs de Tchernobyl ont protégé l'humanité d'une telle perspective, comme leurs prédécesseurs de Kyiv Rus ont sauvé l'Europe des invasions étrangères à l'aube de la Renaissance. UN إن من قاموا بإطفاء نيران تشيرنوببل وتصفيتها قد وقوا البشرية من هذا المصير كما حمى أسلافهم في روسيا كييف أوروبا من الغزوات الأجنبية في مطلع عصر النهضة.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de l'État plurinational de Bolivie, M. M. Llorentty Solíz dit que les invasions et l'emploi de la force ne confèrent aucun droit. UN 43 - وتحدث بصفته ممثلاً لدولة بوليفيا المتعددة القوميات فقال إن الغزوات واستخدام القوة لا يمنحان أي حقوق.
    b) Les changements climatiques, qui dans plusieurs régions du monde, devraient accroître la vitesse et les répercussions des invasions; UN (ب) تغيُّر المناخ، الذي يُنتظر أن يؤدي في عدة مناطق إلى زيادة معدل الغزوات وآثارها؛
    Pendant trois ans, de 1998 à 2000, le pays a été contraint de défendre ses frontières et de protéger sa souveraineté contre les invasions à répétition de l'Éthiopie. UN فعلى مدار ثلاث سنوات، من عام 1998 إلى عام 2000، كان على البلد أن يدافع عن حدوده ويضمن سيادته ضد الغزوات المتكررة الواسعة النطاق التي شنتها إثيوبيا.
    Le Kazakhstan partage pleinement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Afghanistan, dans lequel il s'inquiétait que les incursions récentes de militants islamistes sur le territoire des pays d'Asie centrale témoignaient une fois de plus du risque que le conflit ne se propage encore et de la nécessité de trouver une solution d'ensemble plutôt que ponctuelle à la crise afghane. UN وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي.
    J'ai participé à de nombreux raids, je sais que tant de croyances existent. Open Subtitles لقد شاركت في العديد من الغزوات سمعت الكثير من الإعتقادات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus