"الغزو والاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • l'invasion et l'occupation
        
    • d'invasion et d'occupation
        
    • occupation du Koweït par l'
        
    • 'invasion et de l'occupation
        
    • événements
        
    • l'occupation du
        
    • invasion et occupation
        
    • 'invasion et à l'occupation
        
    Il juge en outre que le manque à gagner causé par l'invasion et l'occupation est indirect et non indemnisable. UN ويقول العراق أيضاً إن خسائر الإيرادات التي نجمت عن الغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وليست قابلة للتعويض.
    Ce droit a été usurpé et Porto Rico a été partiellement annexé par l'invasion et l'occupation militaires, contrairement au droit international. UN وقالت إن هذا الحق قد انتزع وجرى ضم بورتوريكو جزئيا عن طريق الغزو والاحتلال العسكري في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    En outre, les dépenses en question ont été engagées en 1992 et 1993, trop longtemps après l'invasion et l'occupation de l'Iraq. UN كما أن هذه التكاليف قد تحملت في عامي 1992 و1993، وهي فترة بعيدة زمنياً عن فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    Un quatrième requérant a donné la preuve précise que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient directement empêché le débiteur d'honorer ses obligations. UN ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه.
    Il n'y aura jamais de paix mondiale dans des conditions d'invasion et d'occupation étrangères. UN لن يتحقق السلم العالمي أبدا في ظل ظروف الغزو والاحتلال الأجنبيين.
    En raison d'un différend, le contrat faisait l'objet d'une procédure d'arbitrage avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبسبب وجود نزاع في هذا الشأن، فإن المسألة كانت موضع تحكيم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Il a constaté que cette île avait été massivement minée pendant l'invasion et l'occupation et n'avait pas fait l'objet d'un déminage après la libération. UN وأحاط الفريق علما بأن جزيرة فيلكا نُصبت فيها ألغام كثيرة أثناء الغزو والاحتلال وأن الألغام لم تنزع عقب التحرير.
    Rien n'indique que la présence des lacs de pétrole soit due à des causes autres que l'invasion et l'occupation. UN وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال.
    Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. UN ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع.
    Le Ministère a versé KWD 76 010, mais la société fait valoir que l'invasion et l'occupation ont empêché le paiement de KWD 355 740. UN ودفعت الوزارة 010 76 دنانير كويتية غير أن الشركة تؤكد أن الغزو والاحتلال منعا دفع 740 355 ديناراً كويتياً.
    D'après l'Iraq, l'environnement au Koweït n'était pas intact avant l'invasion et l'occupation. UN كما يفيد العراق أن البيئة في الكويت لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو والاحتلال.
    Cependant, l'unique salarié et propriétaire de la société requérante a été placé en détention au Koweït et en Iraq durant l'invasion et l'occupation. UN بيد أن عامل الشركة وصاحبها الوحيد احتجز في الكويت والعراق خلال الغزو والاحتلال.
    Il vaudrait donc peutêtre mieux implanter les réserves dans les zones qui n'ont pas été directement touchées par les marées noires provoquées par l'invasion et l'occupation. UN لذا يستحسن النظر في مواقع توجد في مناطق لم تتضرر بشكل مباشر من البقع النفطية نتيجة الغزو والاحتلال.
    Les manifestants ont exigé que les faits historiques soient évalués objectivement et demandé à Washington de s'excuser auprès du peuple timorais pour la complicité des États-Unis dans la mort, la souffrance et la destruction causées pendant l'invasion et l'occupation indonésiennes. UN وطالب المتظاهرون بتقييم الوقائع التاريخية بصورة موضوعية وطلبوا من واشنطن أن تعتذر للشعب التيموري على تواطؤ الولايات المتحدة مما سبب الوفاة والمعاناة والدمار نتيجة الغزو والاحتلال الإندونيسيين.
    6. Réclamations pour différence de salaire entre la période précédant l'invasion et l'occupation et la période postérieure UN ٦- مطالبات عن فروقات في الرواتب المقبوضة ما قبل الغزو والاحتلال وما بعدهما
    Intervenant lui—même sur les marchés, il gagnait normalement de cette manière d'importantes sommes d'argent mais n'avait pas pu exercer ses activités pendant l'invasion et l'occupation. UN وذكر المطالِب أيضاً أنه كان يقوم بصفقات لحسابه الخاص وأنه كان يحصل بذلك على مبالغ كبيرة، ولكنه لم يستطع ممارسة هذه التجارة خلال الغزو والاحتلال.
    Avant l'invasion et l'occupation du Koweït, il y avait dans le pays six hôpitaux régionaux et neuf hôpitaux spécialisés ainsi que 72 centres de santé qui fonctionnaient. UN فقد كانت هناك في الكويت قبل الغزو والاحتلال ٦ مستشفيات إقليمية و٩ مستشفيات متخصصة فضلاً عن ٢٧ مركزاً صحياً تعمل في هذا البلد.
    Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله.
    142. Un certain nombre de requérants disposant de bureaux au Koweït ont indemnisé leurs employés dans ce pays pour les biens personnels perdus ou endommagés au Koweït pendant la période d'invasion et d'occupation. UN 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال.
    En dépit de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies de nombreuses résolutions et décisions, la situation issue de l'invasion et de l'occupation persiste en empirant. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة اتخذت قرارات ومقررات عديدة، لا تزال الحالة الناتجة عن الغزو والاحتلال قائمة وتتدهور.
    Il note aussi que ces profits découlent d'une intensification des activités qu'elle exécutait déjà avant l'invasion et l'occupation, et qu'ils n'avaient pas été réalisés sans ces événements. UN كما يلاحظ الفريق أن أرامكو السعودية حققت هذه الأرباح نتيجة لزيادة الأنشطة التي كانت تضطلع بها أصلاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وهي أرباح ما كانت لتتحقق لولا الغزو والاحتلال.
    Au Koweït nous savons bien, pour les avoir vécues, ce que signifient invasion et occupation, à cause de l'agression brutale iraquienne perpétrée contre mon pays. UN ونحن في الكويت نعرف معنى الغزو والاحتلال نتيجة العدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقرونا بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus