Une fois l'érosion amorcée, régénérer la végétation naturelle est difficile même si l'on parvient à supprimer les causes de cette érosion car la couche superficielle a déjà été emportée. | UN | ومتى بدأت التعرية، يصعب إصلاح الغطاء النباتي الطبيعي حتى في حالة إزالة أسباب التعرية، نظراً لتبدد التربة السطحية. |
La transformation des parcours en terres agricoles peut donc être irréversible et régénérer la végétation naturelle peut se révéler difficile. | UN | ومن ثم فإن تحويل الأرض من مرعى إلى أرض زراعية قد يكون بلا رجعة، وقد لا يسهل إصلاح الغطاء النباتي الطبيعي. |
* L'installation de clôtures afin d'empêcher le bétail de saccager la végétation naturelle; | UN | :: إقامة الأسوار لحماية الغطاء النباتي الطبيعي من الماشية |
Par ailleurs, ces facteurs ont des incidences sur la composition et la répartition de la couverture végétale naturelle, qui produit 35 % à peine des besoins alimentaires de la population animale. | UN | كما كانت لهذه العوامل انعكاساتها على تركيب وتوزيع الغطاء النباتي الطبيعي الذي لا يوفر إلا ما يكفي لسداد نسبة متواضعة قدرها 35 في المائة من الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية. |
Dans tous les cas, la disparition de la couverture végétale naturelle a entraîné une aggravation de l'érosion par le vent et l'eau, diminuant d'autant une couche arable précieuse, ce qui provoque la disparition de ressources et une dégradation rapide de la productivité des sols (sur place). | UN | 73 - وفي جميع الحالات، أدى فقدان الغطاء النباتي الطبيعي للمراعي إلى زيادة التآكل بفعل الرياح والمياه، ليسبب انخفاضا في الطبقة العليا الهامة للتربة، الأمر الذي أدى كذلك إلى وقوع خسارة في قاعدة الموارد وحدوث تدهور سريع في إنتاجية التربة (في الموقع). |
Au cours du siècle précédent, la concentration humaine, dans les vallées interandines et sur les pentes intérieures de la crête des Andes, avait transformé une grande partie du couvert végétal naturel, causant la perte de sa richesse biologique, en particulier dans les Andes septentrionales. | UN | وخلال القرن السابق، تعرّض جزء كبير من الغطاء النباتي الطبيعي للتحول بسبب تمركز التجمعات البشرية في الأودية التي تتخلل سلسلة الجبال الآندية وعلى منحدراتها الداخلية مما أدى إلى فقدان هذه المناطق لغناها البيولوجي، ولا سيما في المنطقة الآندية الشمالية. |
En outre, il semble bien que la végétation naturelle commence à se rétablir dans ces zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدلائل إلى وجود بوادر لعودة الغطاء النباتي الطبيعي في هذه المناطق. |
Une fois que l'érosion s'est installée, il est difficile de reconstituer la végétation naturelle même si les causes de l'érosion ont été éliminées car la couche arable, qui contient les ingrédients de la fertilité, a déjà disparu. | UN | وفور حدوث التآكل يصعب استعادة الغطاء النباتي الطبيعي ولو زالت أسباب التآكل وذلك نظرا ﻷن التربة السطحية التي تنطوي على مقومات الخصوبة، تكون قد فقدت. |
▸ accords volontaires visant à remettre en état la végétation naturelle ¶ | UN | ◂ عقد اتفاقات طوعية لاستصلاح الغطاء النباتي الطبيعي ¶ |
Des études ont montré qu'il y a vingt ans les femmes consacraient en moyenne deux heures et demie par jour à la collecte de bois de feu, en raison de l'éloignement et de la rareté de la végétation naturelle. | UN | وقد بينت الدراسات أن المرأة كانت منذ عشرين عاماً تقضي ما متوسطه 2.5 ساعة يومياً في جمع الحطب، حيث كان الغطاء النباتي الطبيعي بعيداً ونادراً. |
Par ailleurs, 40 % de la végétation naturelle était protégée par la loi dans le cadre de parcs et de réserves indigènes, ce qui avait un effet positif sur la diversité biologique, même si moins de 5 % d'un quart des terres émergées et de la moitié des aires marines de la planète étaient ainsi protégées. | UN | علاوةً على ذلك فإن 40 في المائة من الغطاء النباتي الطبيعي مشمول بالحماية القانونية من خلال الحظائر والمَفردات الخاصة بالسكان الأصليين، الأمر الذي كانت له آثار إيجابية على التنوع البيولوجي على الرغم من أن هذه الحماية لا تغطي سوى أقل من 5 في المائة من ربع أراضي العالم ونصف مناطقها البحرية. |
La Situation des forêts du monde 2007 souligne le rôle fondamental que joue la végétation naturelle dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | 28 - ويشدد تقرير حالة الغابات في العالم لعام 2007 على الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به الغطاء النباتي الطبيعي في مكافحة تدهور الأراضي. |
On pratique la gestion préventive par des programmes de boisement et de gestion de la végétation naturelle destinés à assurer la sécurité alimentaire, à servir de lignes de défense contre l'avancée des dunes, à protéger contre les vents chauds ou froids, à obtenir des produits ligneux et non ligneux et à conserver la diversité biologique. | UN | وتشمل برامج الإدارة الاستباقية غرس الأشجار وإدارة الغطاء النباتي الطبيعي لدعم الأمن الغذائي، كخطى دفاع ضد الكثبان الرملية، والحماية من الرياح الجافة/الباردة، وتوفير المنتجات الخشبية وغير الخشبية وصون التنوع البيولوجي. |
2. la végétation naturelle d'origine des terres arides va de la brousse aux prairies, ouvertes ou boisées, généralement caractérisées par la présence d'arbres et de buissons épars dans une végétation herbacée, et des espaces ouverts entre les frondaisons, qui permettent une croissance luxuriante de graminacées et de plantes herbacées. | UN | 2- ويتفاوت الغطاء النباتي الطبيعي الأصلي للأراضي الجافة ما بين الأعياص والمراعي المفتوحة والمراعي الحرجية التي تتميز عموماً بالأشجار والجنيبات المتناثرة التي تتخللها عناصر عشبية، والمساحات المفتوحة بين ظلات الأشجار والتي تسمح بنمو وفير لأنواع من النجيليات والأعشاب العلفية العريضة الأوراق. |
Cette érosion résulte de : a) l'élimination de la végétation naturelle par différents processus naturels ou anthropiques, et b) la conversion des parcours en terres agricoles dont les propriétés couvrantes sont inférieures à celles des pâturages antérieurs. | UN | وتتآكل التربة السطحية بمفعول )أ( زوال الغطاء النباتي الطبيعي عن طريق مختلف العمليات الطبيعية والبشرية المصدر و)ب( تحويل المراعي إلى أراضي زراعية تكون فيها خاصيات الغطاء النباتي للزراعة متدنية عن خاصيات المراعي اﻵنفة الذكر. |
Or la pratique de l'agriculture dans ces zones pose de graves dilemmes car la surexploitation de leur écosystème naturel fragile s'accompagne d'une dégradation de la couverture végétale naturelle et laisse peu de chance aux espèces cultivées d'arriver à maturité (une fois tous les trois ou quatre ans en raison des quantités minimes de précipitations). | UN | مما يشكل معضلات رئيسية تواجه زراعة المراعي والإفراط في استغلال النظام الإيكولوجي الطبيعي الهش الذي أدى إلى فقدان الغطاء النباتي الطبيعي إلى جانب صغر احتمال بلوغ المحاصيل المزروعة مرحلة النضج (مرة كل ثلاث أو أربع سنوات حسب الأمطار الضئيلة). |
223. L'Iran demande une indemnité de US$ 980 409 au titre d'une étude qui a consisté à étudier les effets à court terme des incendies de puits de pétrole au Koweït sur le couvert végétal naturel en Iran et, en particulier, les changements survenus au niveau de la biomasse fraîche. | UN | 223- تلتمس إيران التعويض بمبلغ 409 980 دولارات من دولارات الولايات المتحدة مقابل دراسة استكملت لتقييم الآثار قصيرة الأجل الناجمة عن حرائق النفط في الكويت في الغطاء النباتي الطبيعي في إيران، مع إشارة خاصة إلى التغيرات الحاصلة في الكتلة الحيوية الخضراء. |