"الغلاف الحيوي" - Traduction Arabe en Français

    • la biosphère
        
    • de biosphère
        
    • biosphère de
        
    • la réserve de
        
    • notre biosphère
        
    L'Université contribue à faire comprendre les mécanismes et les processus auxquels obéissent les éléments de la biosphère terrestre et le système d'entretien de la vie. UN ويجري حاليا تقديم مساهمات لفهم وظائف وعمليات عناصر الغلاف الحيوي لﻷرض والنظم المادية لدعم الحياة.
    Préserver la diversité biologique et le patrimoine naturel et consolider le réseau international de réserve de la biosphère. UN حفظ التنوع البيولوجي والارث الطبيعي، وتعزيز شبكة احتياطي الغلاف الحيوي الدولي.
    Bénéfices de la réserve de la biosphère du golfe de Mannar UN مزايا مشروع محمية الغلاف الحيوي لخليج مانار
    Ils ont également noté que l'UNESCO élargirait l'initiative ouverte pour y inclure les réserves de biosphère et les sites du patrimoine culturel et naturel. UN كما لاحظ الاجتماع أن اليونسكو ستوسع نطاق المبادرة المفتوحة لتشمل محميات الغلاف الحيوي ومواقع التراث الثقافي الطبيعي.
    Le projet de la réserve de la biosphère a aidé à transformer le comportement des communautés locales et des pêcheurs. UN ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين.
    Nous commençons maintenant à comprendre qu’œuvrer pour le bien général c’est aussi protéger la biosphère, dont nous faisons partie. UN ونحن اﻵن ندرك أن هذا الشاغل المتعلق بالصالح العام يشمل رعاية الغلاف الحيوي ذاته، والذي نشكل جزءا منه. ـ
    Une initiative scientifique concertée s'impose à l'échelon international pour étudier les relations essentielles qui existent dans la biosphère. UN ومن الضروري بذل جهد علمي دولي متضافر لدراسة الروابط البالغة اﻷهمية في الغلاف الحيوي.
    Le réseau international des réserves de la biosphère, le programme de recherche côtière et maritime de l'UNESCO et le réseau MIRCEN contribuent grandement aux activités de recherche et de suivi relatives à la diversité biologique. UN وتوفر الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي أدوات هامة ﻷنشطة البحث والرصد المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Une initiative scientifique concertée s'impose à l'échelon international pour étudier les relations essentielles qui existent dans la biosphère. UN ومن الضروري بذل جهد علمي دولي متضافر لدراسة الروابط البالغة اﻷهمية في الغلاف الحيوي.
    Une initiative scientifique concertée s'impose à l'échelon international pour étudier les relations essentielles qui existent dans la biosphère. UN ومن الضروري بذل جهد علمي دولي متضافر لدراسة الروابط البالغة اﻷهمية في الغلاف الحيوي.
    Ensuite, nous avons la biosphère de la Terre en tant que patrimoine commun de toute vie, et l'humanité en est la gardienne. UN ثم لدينا الغلاف الحيوي لكوكب الأرض باعتباره التراث المشترك للحياة بجميع أشكالها، والبشرية هي القيّم عليه.
    La chaleur et d'autres processus libèrent le mercure et celui-ci se propage dans la biosphère, à moins que des dispositions ne soient prises pour le capter. UN وينبعث الزئبق بفعل الحرارة والعمليات الأخرى، فيدخل الغلاف الحيوي ما لم تبذل جهود لحبسه.
    Elle pille la terre, fabrique, gaspille, renvoie ses produits dans la biosphère, fait enfouir les déchets. Open Subtitles تأخذ من الأرض وتجعل الإهدار يرسل ما ينتج منه ليعود إلى الغلاف الحيوي بفضلات لموقع دفن نفايات
    À Rio, nous avons reconnu que la biosphère de la Terre — cette fine couche de terre, d'air et d'eau qui constitue la surface de notre merveilleuse planète bleue et dont dépend toute vie sur Terre — est progressivement détruite. UN ففي ريو، إدركنا أن الغلاف الحيوي لﻷرض - أي تلك الطبقة الرقيقة من اﻷرض والهواء والماء التي تشكﱢل نسيج سطح كوكبنــا اﻷزرق الجميل والذي تعتمد عليه الحياة على اﻷرض - يجــري تدميره على نحـو تدريجي.
    Plusieurs petits États insulaires en développement et archipels des pays en développement sont intégrés au réseau international de réserves de la biosphère et inscrits sur la Liste du patrimoine naturel mondial de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). UN ويساهم العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية واﻷرخبيلات في البلدان النامية في الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي وقائمة التراث العالمي التي وضعتها منظمة اليونسكو.
    Il se situe, de ce fait, au coeur des stratégies engagées par la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, créer les conditions d'un développement durable et sauver la biosphère des risques qui la menacent. UN وهذا الكفاح يندرج، من ثم، في صلب الاستراتيجيات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الفقر وتهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة وإنقاذ الغلاف الحيوي من المخاطر التي تتهدده.
    A terme il faudrait envisager des mesures pour sanctionner la destruction de l'environnement ou pour mieux juger les atteintes aux équilibres de la biosphère. UN وينبغي التفكير، في اﻷجل القصير، في اتخاذ تدابير لمعاقبة من يتسبب في تدمير البيئة أو للحكم حكماً أفضل على التدابير التي تخل بنواحي التوازن في الغلاف الحيوي.
    Neuf communautés Mayangna de la Réserve de biosphère Bosawas UN تسعة مجتمعات محلية لأبناء الميانغا في محمية الغلاف الحيوي في بوساواس
    Prenant également note du Réseau mondial de réserves de biosphère de l'UNESCO qui peut constituer sur le terrain un instrument important pour procéder à des inventaires et valider et appliquer les connaissances traditionnelles, UN وإذ يحيط علماً أيضا بشبكة اليونسكو العالمية المكرسة لمحميات الغلاف الحيوي والتي يمكن أن تشكل أداة مهمة أساسها موقع معيّن لوضع قوائم جرد ولتكريس وتطبيق المعارف التقليدية،
    C'est le même type de coopération transfrontière que le Programme sur l'homme et la biosphère encourage en ce qui concerne la gestion des écosystèmes partagés, sur la base du concept de réserve de biosphère. UN وهذا النوع من التعاون عبر الحدود شجعه أيضا برنامج الإنسان والغلاف الحيوي في مجال إدارة النظم الإيكولوجية المشتركة من خلال مفهوم محمية الغلاف الحيوي.
    Nous devons donc nous unir pour déterminer et mettre en œuvre des engagements afin de gérer plus rationnellement nos ressources et nos énergies et protéger notre biosphère. UN ولذلك، نحن بحاجة إلى أن نوحد قوانا لتحديد الالتزامات وتنفيذها كي نتمكن من إدارة الموارد والجهود بطريقة أفضل ونحمي الغلاف الحيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus