De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
Ce recul important, dû à l'absence de pluie dans les principales régions de culture, souligne la nécessité d'importer d'assez grandes quantités de céréales. | UN | وترجع هذه الانتكاسة الخطيرة إلى عدم سقوط اﻷمطار في مناطق الزراعة الرئيسية وتشير إلى وجود حاجة لواردات كبيرة من الغلال. |
La récente sécheresse dans le pays provoquée par l'absence de pluies et la mauvaise récolte devraient favoriser une augmentation des prix des céréales et mettre fin aux pressions déflationnistes actuelles qui entravent la croissance économique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الجفاف الذي شهده البلد مؤخرا بسبب عدم هطول الأمطار وفشل الحصاد إلى زيادة الضغط على أسعار الغلال وإزالة الضغوط الانكماشية التي تعيق النمو في الاقتصاد. |
Les données d'imagerie multispectrale obtenues par télédétection sont largement utilisées pour distinguer les cultures et prévoir le rendement. | UN | وتستخدم بيانات الاستشعار عن بعد على نطاق واسع لتمييز المحاصيل وتقدير الغلال. |
À terme, il faudra obtenir des taux de rendement pour les cultures vivrières dans l'agriculture irriguée et non irriguée se rapprochant beaucoup plus des taux que permettent d'obtenir les meilleures pratiques dans les pays agricolement développés. | UN | ويكمن التحدي في المستقبل في رفع مستويات الغلال من المحاصيل الغذائية في مجال الزراعة المطرية أو الزراعة المروية، إلى مستويات أقرب إلى المستويات التي تحققت بفضل أفضل الممارسات في البلدان المتقدمة زراعيا. |
L'incapacité de transformer des produits agricoles en produits agroindustriels de base avait ainsi entraîné des pertes après récolte de 25 à 40 % dans le cas des fruits et des produits de la pêche. | UN | والدليل على ذلك هو أن عجز القطاع عن تحويل المدخلات الزراعية إلى منتجات زراعية مجهزة قد أدى إلى خسائر لما بعد الحصاد بقرابة ما بين 25 إلى 40 في المائة في الغلال والصناعات السمكية. |
L'Entreprise de recherche a une longue tradition de coopération Sud-Sud, en Afrique en particulier, en vue de promouvoir des rendements améliorés et d'accroître la sécurité alimentaire. | UN | ولمؤسسة البحوث تاريخ طويل من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخاصة في أفريقيا، لتعزيز زيادة الغلال وتحسين الأمن الغذائي. |
Les céréales devaient être vendues à la population à bas prix et le produit de cette vente était censé revenir au Ministère des finances. | UN | وكان من المقرر بيع الغلال للسكان بسعر منخفض وتسليم العائدات المالية إلى وزارة المالية. |
Certaines compagnies n'ont pas livré les céréales et une partie du produit des ventes n'aurait pas été transféré au Ministère des finances. | UN | بيد أن بعض الشركات لم تسلم الغلال إلى الولايات ويزعم أنها لم تسلم كل العائدات المالية للغلال المباعة إلى الوزارة. |
D'autres biens comme les charrues, les batteuses et les moulins à céréales sont plus courants à la campagne. | UN | وهناك أصول أخرى مثل المحاريث والدرَّاسات ومطاحن الغلال هي الأكثر شيوعاً بين الأسر المعيشية الريفية. |
L'épuisement des stocks de céréales et la hausse rapide des prix, notamment des denrées alimentaires de base, ont provoqué une crise alimentaire mondiale. | UN | وقد ظهرت أزمة أغذية عالمية مع استنفاد مخزونات الغلال وحدوث زيادة سريعة في الأسعار، ولا سيما أسعار السلع الأساسية. |
Elles ont également pillé des églises, emportant des icônes et des croix cérémoniales d’une valeur inestimable, et volé des réserves de céréales, des animaux domestiques, des matériaux de construction et autres biens. | UN | وسلبت القوات أيضا الكنائس من أيقوناتها القيمة للغاية وصلبانها المستخدمة في طقوسها وسرقت مخازن الغلال والحيوانات المنزلية ومواد البناء وغيرها من الممتلكات. |
L'appel, qui a porté sur 97 millions de dollars, visait à couvrir les besoins pressants de 2,3 millions de personnes touchées par une grave sécheresse, de mauvaises récoltes, la contamination des stocks de maïs et les prix anormalement élevés des céréales qui en avaient résulté. | UN | وطالب النداء بجمع مبلغ 97 مليون دولار بغية الاستجابة للاحتياجات الماسة لعدد يصل إلى 2.3 مليون نسمة ألـمَّت بهم موجة جفاف شديدة وتلف المحاصيل، وتلوث مخزونات الذرة مما أدى إلى ارتفاع كبير بصورة غير عادية في أسعار الغلال. |
Le secteur agricole, dont l'importance est cruciale tant sur le plan nutritionnel que pour la réinstallation des personnes déplacées, continue d'enregistrer une baisse de rendement en raison de la monoculture et du manque de pesticides, d'engrais et de pièces de rechange pour le matériel agricole. | UN | ولا يزال القطاع الزراعي، الذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى كل من التغذية وإعادة التوطين، يعاني انخفاض الغلال بسبب الاعتماد على زراعة محصول واحد، ونقص مبيدات اﻵفات واﻷسمدة وقطع الغيار لﻵلات. |
:: Appuyer les investissements dans la recherche dans les domaines des cultures à grand rendement et des méthodes de conservation et de stockage durables; | UN | - دعم الاستثمار في الأبحاث في مجالات المحاصيل ذات الغلال المرتفعة وأساليب الحفظ والتخزين الدائمين. |
En vue d'augmenter le volume de la production agricole, une attention particulière est accordée à l'amélioration de la fertilité des terres et à l'augmentation du rendement des cultures, notamment par une bonne rotation des cultures et l'utilisation de semences de haute qualité et des biotechnologies et en tirant parti de la spécialisation climatique des diverses régions. | UN | ويولى انتباه خاص لتحسين خصوبة الأراضي ومردود الغلال بهدف زيادة حجم الناتج الزراعي، وتتبع في ذلك طرق عديدة من بينها تطبيق تناوب المحاصيل بناء على نصائح الخبراء، واستخدام البذار الرفيعة المستوى والتكنولوجيا الأحيائية، والتخصص الإقليمي المماشي للمناخ. |
Des investissements dans des techniques agricoles modernes, telles que l'hydroponique, l'irrigation au goutte à goutte et l'emploi de filets de protection sont nécessaires pour améliorer les rendements et se préserver contre les effets des changements climatiques, afin de protéger les investissements des exploitants agricoles. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى الاستثمار في التقنيات الزراعية الحديثة كالاستنبات المائي والري بالتنقيط، وتقنيات الظل من أجل تحسين الغلال والوقاية من آثار تغير المناخ، لغرض حماية استثمارات المزارعين. |
Dans ces pays, il pousse généralement sur des collines escarpées, aux sols pauvres et non irrigués, ce qui explique que les rendements y soient moins bons qu'en Afghanistan. | UN | وغالبا ما يُزرع خشخاش الأفيون في هذه البلدان على تلال شديدة الانحدار ذات تربة رديئة ودون ري، مما يجعل الغلال أدنى من الغلال في أفغانستان. |
Ce projet comporte un module de surveillance des cultures qui permet de recenser les terres cultivées et d'étudier l'évolution chronologique des cultures afin de prévoir les rendements et la production dans des zones données en Afrique sub-saharienne. | UN | واشتمل البرنامج على نظام لرصد المحاصيل، حدد المناطق قيد الزراعة، وعلى تحليل الاتجاهات التاريخية في التنبؤ بانتاج الغلال في مواقع مختارة من جنوبي الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
- La Guinée Forestière : les céréales, tubercules, oléagineux, mollusques, fruits, légumes etc. | UN | - غينيا الغابية: الغلال والدرنات والزيوت والرخويات والفاكهة والخضر، إلخ. |
Les perspectives d'augmentation des rendements au Brésil, premier producteur mondial d'arabica, conjuguées à la faiblesse de la demande dans les pays consommateurs traditionnels de café, ont pesé sur les cours de l'arabica. | UN | فالتوقعات بزيادة الغلال في البرازيل، وهي أكبر منتج عالمي للبن من نوع أرابيكا المقرونة بتباطؤ الطلب في البلدان المستهلكة التقليدية للبن، أثرت على أسعار البن العربي. |
Le projet de pièces détachées pour silos prévoyait sur la livraison de pièces détachées à divers silos à grains en Iraq. | UN | وأما مشروع قطع غيار الصوامع فقد انطوى على توريد قطع غيار إلى صوامع الغلال في العراق. |