96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Cette mesure permettrait de ramener l'inventaire des pièces détachées à 6 % de la valeur d'inventaire du parc de véhicules. | UN | وهذا سيخفض مخزون قطع الغيار إلى ستة في المائة من قيمة المخزون لأسطول المركبات. |
Ce montant moyen inclut un facteur différentiel de transport, calculé en fonction de modules de distance, qui tient compte des dépenses afférentes à l'entretien d'un stock de pièces de rechange dans la zone de la mission et des frais de transport de ces pièces jusqu'à la zone de la mission; | UN | وهذه التكلفة تتضمن معامِلاً يغطي معامِل نقل تزايدي يستند إلى وحدات للمسافات حسب المنطقة بالنسبة للتكاليف المرتبطة بالإبقاء على مخزون من قطع الغيار في منطقة البعثة ونقل قطع الغيار إلى منطقة البعثة؛ |
446. Selkhozpromexport a commencé à livrer en septembre 1987 des pièces détachées au maître de l'ouvrage dans le cadre du contrat de pièces détachées pour le canal et a régulièrement poursuivi ses livraisons jusqu'au 2 août 1990. | UN | 446- وقد بدأت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR في شحن قطع الغيار إلى رب العمل بموجب عقد قطع غيار الصرف في أيلول/سبتمبر 1987 وواصلت القيام بذلك على أساس منتظم حتى 2 آب/أغسطس 1990. |
:: Systèmes mondiaux de gestion du parc automobile et de gestion des pièces de rechange des véhicules | UN | :: نشر نظام للإدارة العامة لأساطيل المركبات ونظم لإدارة قطع الغيار إلى الميدان |
467. Selkhozpromexport a affirmé qu'aux termes du contrat, elle n'était tenue de livrer la marchandise que " C & F port d'Aqaba " , en Jordanie, l'Iraq étant responsable de l'acheminement des pièces jusqu'au chantier en Iraq. | UN | 467- وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها، بموجب العقد، لم تكن ملزمة إلا بالتسليم على أساس `سيف` (السعر شاملا التكلفة والتأمين والشحن) " تسليم ميناء العقبة " في الأردن وبعدها يصبح من مسؤولية العراق نقل قطع الغيار إلى موقع المشروع في العراق. |
Cette mesure permettrait de ramener l'inventaire des pièces détachées à 6 % de la valeur d'inventaire du parc de véhicules. | UN | وهذا سيخفض مخزون قطع الغيار إلى ستة في المائة من قيمة المخزون لأسطول المركبات. |
L'objectif est de ramener les ratios de stock de pièces détachées à 5 % de la valeur d'inventaire dans le cas des véhicules administratifs et à 6 à 9 % dans le cas des autres véhicules (logistiques, spécialisés, à l'épreuve des mines et blindés). | UN | والهدف من ذلك هو تخفيض نسب حيازة قطع الغيار إلى 5 في المائة من قيمة الأصول للمركبات الإدارية و 6 إلى 9 في المائة للسوقيات، خاصة، المركبات المصفحة والمحمية من الألغام. |
129. De plus, le Comité constate que Mitsubishi n'a pas démontré qu'elle n'aurait pas pu réduire sa perte en revendant les pièces détachées à des tiers. | UN | 129- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه لم يكن في استطاعتها تخفيف خسائرها عن طـريق إعـادة بيـع قطع الغيار إلى أطراف ثالثة. |
Le Comité a relevé plus haut que cette marge correspondait aux indications que l'on trouvait dans les documents financiers de la société; suivant en cela l'avis de ses consultants-experts, le Comité estime que ce pourcentage correspond à ce qui aurait été la marge bénéficiaire sur les ventes de pièces détachées à l'AWLCO à l'époque considérée. | UN | ولاحظ الفريق أعلاه أن هذا الهامش تؤيده السجلات المالية للشركة وتأكد له، وفقاً لمشورة مستشاريه الخبراء، أن ذلك هو الهامش الذي كانت الشركة ستجنيه من مبيعات قطع الغيار إلى AWLCO في تلك الفترة. |
129. De plus, le Comité constate que Mitsubishi n'a pas démontré qu'elle n'aurait pas pu réduire sa perte en revendant les pièces détachées à des tiers. | UN | 129- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه لم يكن في استطاعتها تخفيف خسائرها عن طريق إعادة بيع قطع الغيار إلى أطراف ثالثة. |
Le Comité a relevé plus haut que cette marge correspondait aux indications que l'on trouvait dans les documents financiers de la société; suivant en cela l'avis de ses consultants—experts, le Comité estime que ce pourcentage correspond à ce qui aurait été la marge bénéficiaire sur les ventes de pièces détachées à l'AWLCO à l'époque considérée. | UN | ولاحظ الفريق أعلاه أن هذا الهامش تؤيده السجلات المالية للشركة وتأكد له، وفقاً لمشورة مستشاريه الخبراء، أن ذلك هو الهامش الذي كانت الشركة ستجنيه من مبيعات قطع الغيار إلى AWLCO في تلك الفترة. |
91. Le Comité relève que l'obligation de l'Entreprise nationale des oléoducs de régler les pièces détachées à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 91- ويرى الفريق أن التزام المنشأة العامة لأنابيب النفط بدفع ثمن قطع الغيار إلى ميتسوبيشي هو دين على العراق بمفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Ce montant moyen inclut un facteur différentiel de transport, calculé en fonction de modules de distance, qui tient compte des dépenses afférentes à l'entretien d'un stock de pièces de rechange dans la zone de la mission et des frais de transport de ces pièces jusqu'à la zone de la mission; | UN | وهذه التكلفة تتضمن معامِلاً يغطي معامِل نقل تزايدي يستند إلى وحدات للمسافات حسب المنطقة بالنسبة للتكاليف المرتبطة بالإبقاء على مخزون من قطع الغيار في منطقة البعثة ونقل قطع الغيار إلى منطقة البعثة؛ |
Il comprend un facteur différentiel de transport, calculé en fonction de modules de distance, qui tient compte des dépenses afférentes à l'entreposage d'un stock de pièces de rechange dans la zone de la mission et des frais de transport de ces pièces jusqu'à la zone de la mission; | UN | وتتضمن هذه التكلفة معامِلاً يغطي معامِل نقل تزايدي يستند إلى وحدات للمسافات حسب المنطقة بالنسبة للتكاليف المرتبطة بالإبقاء على مخزون من قطع الغيار في منطقة البعثة ونقل قطع الغيار إلى منطقة البعثة؛ |
316. Le Comité constate que Rozbank s'apprêtait à expédier les ascenseurs et des pièces détachées au Koweït vers le mois d'août 1990, mais que l'envoi n'a pas pu avoir lieu en raison de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | 316- ويرى الفريق أن شركة روزبنك كانت على استعداد لشحن المصاعد وقطع الغيار إلى الكويت في آب/أغسطس 1990 أو نحو ذلك، وأن هذا لم يتحقق بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Systèmes mondiaux de gestion du parc automobile et de gestion des pièces de rechange des véhicules | UN | نشر نظام للإدارة العامة لأساطيل المركبات ونظم لإدارة قطع الغيار إلى الميدان |
475. Selkhozpromexport a affirmé qu'aux termes du contrat, elle n'était tenue de livrer la marchandise que " C & F port d'Aqaba " en Jordanie, l'Iraq étant responsable de l'acheminement des pièces jusqu'au chantier en Iraq. | UN | 475- وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها، بموجب العقد، لم تكن ملزمة إلا بالتسليم على أساس `سيف` (السعر شاملا التكلفة والتأمين والشحن) تسليم ميناء العقبة " في الأردن وبعدها يصبح من مسؤولية العراق نقل قطع الغيار إلى موقع المشروع في العراق. |
L'impossibilité d'importer des pièces de rechange a aggravé le risque d'atteinte à l'environnement. | UN | وأدت استحالة استيراد قطع الغيار إلى تعاظم احتمالات وقوع أضرار. |
Israël a non seulement empêché l'acheminement de médicaments, de matériel et de pièces de rechange à Gaza, affaiblissant ainsi le système de santé, mais il a aussi considérablement limité la sortie des patients qui avaient besoin d'un traitement non disponible à Gaza. | UN | فلم تمنع إسرائيل فحسب دخول الأدوية والمعدات وقطع الغيار إلى غزة، مما أدى إلى ضعف النظام الصحي، بل وضعت كذلك قيودا شديدة على خروج المرضى ممن هم بحاجة إلى المغادرة لتلقي العلاج غير المتوفر في غزة. |