"الفئات الأخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • autres catégories de
        
    • autres groupes de
        
    • autres groupes d'
        
    • autres catégories d'
        
    Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. UN وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير.
    Les femmes et les enfants représentent plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées; leur part est en augmentation dans les autres catégories de migrants, notamment parmi les travailleurs migrants. UN وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون.
    Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    Les autres catégories de personnel sont normalement traitées de la même façon que les autres étrangers présents dans le pays. UN أما الفئات الأخرى من الموظفين، فتلقى عادةً نفس معاملة الأجانب الآخرين في الدولة.
    Celles-ci peuvent cependant viser divers autres groupes de population, par exemple celui des économiquement faibles. UN على أن هذه الأنشطة قد تستهدف شتى الفئات الأخرى من السكان مثل ذوي الدخل المحدود.
    Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. UN وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة.
    Les mêmes arguments peuvent être avancés en ce qui concerne certaines autres catégories de traités. UN ويمكن تقديم حجج مماثلة في صدد بعض الفئات الأخرى من المعاهدات.
    On peut établir une distinction entre la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et celle d'autres catégories de personnel de secours. UN ويمكن التمييز بين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وسلامة وأمن الفئات الأخرى من أفراد الإغاثة.
    Le respect des principes fixés dans la circulaire est inscrit dans les conditions d'emploi des autres catégories de personnel, par exemple les Volontaires des Nations Unies. UN وتنص شروط خدمة الفئات الأخرى من الأفراد، مثل متطوعي الأمم المتحدة، على وجوب التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في النشرة.
    1. Ce qui distingue les réfugiés des autres catégories de personnes nécessitant une aide humanitaire, c'est leur besoin de protection internationale. UN 1- إن حاجة اللاجئين إلى الحماية الدولية هي التي تميزهم عن الفئات الأخرى من الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الإنسانية.
    Ce seuil de 10 % fixé par l'Assemblée générale pour les véhicules a donc servi de critère pour définir les caractéristiques de fonctionnement d'autres catégories de gros matériel. UN ومن ثم شكّل الحد الأدنى البالغ 10 في المائة، الذي قرّرته الجمعية العامة فيما يتعلق بالمركبات، معيارا لتحديد أداء الفئات الأخرى من المعدات الرئيسية.
    Le créancier garanti conserverait sa priorité par rapport aux autres catégories de réclamants concurrents ayant acquis des droits après l'inscription non autorisée, que le fichier du registre soit à jour ou non corrigé. UN ويحتفظ الدائن المضمون بأولويته في هذه الحالة، كما يحتفظ بها إزاء الفئات الأخرى من المطالبين المنافسين المستجدين، سواء صُححت قيود السجل أم لم تصحَّح.
    La crise a également touché d'autres catégories de flux de capitaux privés vers les pays en développement. UN 22 - كما أثرت الأزمة على الفئات الأخرى من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية.
    Le restructuration économique de la Chine ne touche pas seulement les femmes : elle a aussi des incidences sur d'autres catégories de travailleurs, de quelque sexe qu'il s'agisse. UN 22 - وأوضح أن إعادة بناء الهياكل الاقتصادية في الصين لا تؤثر على النساء فحسب بل على الفئات الأخرى من العاملين أيضا، بغض النظر عن نوع الجنس.
    La conservation et l'entretien des monuments culturels, conformément à la législation nouvellement applicable, incombent principalement à leur propriétaire, à savoir les personnes physiques ou morales qui sont titulaires des droits d'usage ou les autres catégories de propriétaires des biens protégés. UN كما أن حفظ وصيانة الآثار الثقافية، وبموجب التشريعات المطبقة مؤخراً، هي أساساً مسؤولية المالك، أي من لهم حقوق الاستخدام أو الفئات الأخرى من ملاك السلع المحمية.
    Les services de l'immigration de l'État partie ont donc bien moins d'expérience concernant cette catégorie de personnes que pour d'autres catégories de demandeurs d'asile. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    L'idée est ici que, à la différence des créanciers garantis du constituant, ces autres catégories de tiers opposants risquent plus d'être induits en erreur par une description sur l'avis inscrit qui ne viserait que les matières premières et non le produit fini auquel elles sont incorporées. UN ويستند هذا النهج إلى النظرية الذاهبة إلى أنه، على خلاف دائني المانح المضمونين، من الأرجح أن تضلّل هذه الفئات الأخرى من الأطراف الثالثة المطالبة، بالوصف الوارد في إشعار مسجّل ويشير إلى المواد الخام ولا يشير إلى المنتج التام الصنع الذي دمجت فيه.
    Les services de l'immigration de l'État partie ont donc bien moins d'expérience concernant cette catégorie de personnes que pour d'autres catégories de demandeurs d'asile. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    :: Réduire les inégalités qui existent actuellement entre le niveau de santé et de bien-être des Maoris et celui d'autres groupes de population. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    Tous les autres groupes de pays en développement accusent clairement un recul de leur part de production et la part des pays les moins avancés se résume à sa plus simple expression. UN ويتجلى الاختلال في توزيع إنتاج التصنيع في جميع الفئات الأخرى من البلدان النامية، وفيما بين أقل البلدان نموا بوجه خاص، وتتدنى نسبتها إلى مستويات منخفضة للغاية.
    Il devrait également accorder le traitement préférentiel dont bénéficient les Témoins de Jéhovah aux autres groupes d'objecteurs de conscience. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق المعاملة التفضيلية الممنوحة لشهود يهوه لتشمل الفئات الأخرى من المستنكفين ضميرياً.
    À l'instar des précédents rapports, celui-ci persiste à demeurer exclusivement axé sur la tenue du Registre relatif aux transferts des armes classiques et à ne tenir nullement compte de la nécessité de l'élargir à d'autres catégories d'armes. UN وهذا التقرير، شأنه شأن التقارير السابقة، يواصل أيضا التركيز الكلي على إنشاء سجل للأسلحة التقليدية تابع للأمم المتحدة ولا يراعي الحاجة إلى توسيع السجل ليشمل الفئات الأخرى من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus