"الفئات الأضعف" - Traduction Arabe en Français

    • groupes les plus vulnérables
        
    • groupes vulnérables
        
    • des plus vulnérables
        
    • aux plus vulnérables
        
    • personnes les plus vulnérables
        
    • les plus faibles
        
    • populations les plus vulnérables
        
    L'objectif recherché est de cerner les mécanismes discriminatoires qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. UN وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Plusieurs programmes de protection sociale ont été lancés, mais on craint toujours qu'ils n'atteignent pas les groupes les plus vulnérables. UN وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف.
    Des environnements dégradés se traduisent par des économies dégradées et enferment les groupes les plus vulnérables dans une pauvreté cyclique. UN والبيئات المتدهورة تؤدي إلى اقتصادات متدهورة وتوقِع الفئات الأضعف في فخ نمط دوري من الفقر.
    Plus que d'autres, surtout les groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, ils souffrent de la répartition inégale des ressources - et des conflits. UN ويُعاني سكان الجبال أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ومن النزاعات، وتعتبر الفئات الأضعف من قبيل النساء والأطفال الأشد معاناة بين سكان الجبال.
    Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. UN ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le monde serait incontestablement meilleur si nous partagions les ressources mondiales pour venir en aide aux plus vulnérables d'entre nous. UN وسيكون العالم بالتأكيد مكانا أفضل إذا تقاسمنا الموارد في عالمنا لمساعدة الفئات الأضعف فيما بيننا.
    Les effets de la crise financière et économique mondiale récente ont jeté des millions de personnes dans la pauvreté, en particulier les personnes les plus vulnérables du monde en développement. UN لقد تسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة في إفقار الملايين من الناس، وبخاصة الفئات الأضعف في بلدان العالم الثالث.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le Plan d'action national et la Stratégie nationale ne prennent pas suffisamment en compte les groupes les plus vulnérables. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية عدم تغطية خطة العمل الوطنية والاستراتيجية الوطنية بصورة كافية الفئات الأضعف.
    La situation est particulièrement difficile pour les organismes humanitaires et de développement, compte tenu des conséquences probables de la récession financière, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وأضافت أن الوكالات الإنسانية والإنمائية تمر بفترة عصيبة، بالنظر إلى الأثر الذي يُحتمل أن ينجم عن الانتكاسة المالية، ولا سيما على الفئات الأضعف.
    Cependant, nous pouvons - et devons - faire plus pour aider les pays en développement à s'adapter et pour protéger les groupes les plus vulnérables. UN إلا أن هناك الكثير مما يمكن فعله، بل يجب فعله، لمساعدة البلدان النامية على التكيف وحماية الفئات الأضعف.
    Elle souhaiterait aussi savoir quelle proportion de la population est en mesure de saisir la Commission, notamment en dehors des zones urbaines, et si les groupes les plus vulnérables comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées peuvent facilement lui adresser leurs plaintes et si celles-ci sont prises en considération. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة نسبة السكان الذين يتمكنون من رفع الدعاوى أمام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما خارج المدن، وإن كان يسهل على الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والمعوقين تقديم الشكاوى إليها، وإن كانت هذه الشكاوى تؤخذ بعين الاعتبار.
    La politique suivie par le régime a entraîné la mort de milliers de personnes, provoqué la réapparition de maladies telles que la poliomyélite et fait de la malnutrition un problème chronique qui touche les groupes les plus vulnérables. UN وتسببت سياسة النظام في مقتل الآلاف، وأدت إلى عودة أمراض مثل شلل الأطفال إلى الظهور وإلى أن يصبح سوء التغذية حالة مزمنة تواجه العديد من الفئات الأضعف في سوريا.
    Au cours de l'exercice biennal à venir, l'UNRWA devra collaborer avec ses organisations partenaires et les gouvernements des pays hôtes pour rationaliser ses relations tout en continuant de veiller à ce que des services de grande qualité soient accessibles aux groupes les plus vulnérables. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، ستعمل الأونروا مع المنظمات الشريكة والحكومات المضيفة على ترشيد هذه العلاقات ومواصلة كفالة وصول خدمات عالية الجودة إلى الفئات الأضعف.
    Cette approche vise ultimement à fournir un accès universel et des droits à la protection sociale en procédant par étapes et en ciblant en premier les groupes les plus vulnérables. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذا النهج في توفير حقوق الحماية الاجتماعية للجميع باتخاذ خطوات تدريجية تبدأ باستهداف الفئات الأضعف.
    La capacité des agents de la force publique devrait être renforcée afin qu'ils puissent mieux protéger les droits des groupes les plus vulnérables et s'attaquer aux occurrences de crimes à caractère raciste. UN وينبغي تحسين قدرات موظفي إنفاذ القوانين كي يتمكنوا من حماية حقوق الفئات الأضعف والتعامل مع حالات ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية على نحو أفضل.
    Le deuxième problème est celui de la promotion et de la protection des droits des groupes les plus vulnérables, notamment des populations autochtones. UN 4 - والمسألة الثانية هي تعزيز وحماية حقوق الفئات الأضعف على الإطلاق، لا سيما مجموعات السكان الأصليين.
    En 1995, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire d'évaluer l'impact potentiel des sanctions avant qu'elles ne soient imposées et de mécanismes permettant de fournir une assistance humanitaire aux groupes vulnérables. UN وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأضعف().
    Travailler dans des partenariats qui consultent les communautés locales sur leur développement est crucial pour s'assurer que les besoins des plus vulnérables sont pris en compte dans la conception de tout programme de développement. UN ويُعد العمل في شراكات تتم في إطارها استشارة المجتمعات المحلية بشأن تنميتها أمرا بالغ الأهمية لكفالة تلبية احتياجات الفئات الأضعف عند تصميم أية خطة للتنمية.
    Aux États-Unis, les politiques d'intégration sociale sont surtout axées sur la création de nouveaux débouchés, l'aide aux plus vulnérables et l'appui aux familles. UN 46 - وفي الولايات المتحدة، ركزت سياسات الإدماج الاجتماعي على توسيع نطاق الفرص ومساعدة الفئات الأضعف وتعزيز الأسر.
    Il a également souligné la nécessité de prendre des mesures pour protéger les personnes les plus vulnérables, notamment les femmes chefs de famille et les fillettes ou les personnes âgées sans appui familial, contre la discrimination et l'exploitation. UN وأكّد أيضا على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية الفئات الأضعف من التمييز والاستغلال، ولا سيما النساء ربات الأسر والفتيات أو المسنين الذين يفتقدون الدعم الأسري.
    Cela devrait être faire partie intégrante d'une stratégie d'ensemble visant à accroître l'emploi aussi bien que la productivité des couches les plus faibles de la société. UN فينبغي أن تكون عنصراً مكملاً للاستراتيجية الشاملة لزيادة فرص العمل، وكذلك زيادة إنتاجية الفئات الأضعف في المجتمع.
    Bien que les récoltes en 2008-2009 aient été encourageantes, l'accès à l'alimentation reste un sujet de préoccupation majeur pour les populations les plus vulnérables. UN وعلى الرغم من جني محاصيل مشجعة في الفترة 2008-2009، لا يزال الحصول على المواد الغذائية مشكلة كبرى لدى الفئات الأضعف من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus