La création de conseils nationaux de jeunes et leur indépendance par rapport des gouvernements garantiront que la voix de tous, même celle des groupes les plus vulnérables, sera entendue. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس الشباب الوطنية والتأكيد على استقلالها عن الحكومة أن يتم التعبير وسماع صوت حتى الفئات الأكثر ضعفاً. |
1. Disparités régionales et marginalisation grandissante des groupes les plus vulnérables | UN | 1- التفاوتات بين المناطق، وتزايد تهميش الفئات الأكثر ضعفاً |
F. Tendance à la négligence des plus vulnérables et des plus marginalisés 50−52 15 | UN | واو - الميل إلى إهمال الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً 50-52 19 |
L'Expert indépendant espère que les programmes d'aide sociale pourront contribuer au bien-être des plus vulnérables. | UN | 26- ويأمل الخبير المستقل في أن تتمكن برامج المساعدة الاجتماعية من الإسهام في تحقيق رفاه الفئات الأكثر ضعفاً. |
Il a été largement admis que le Forum social devait continuer à se concentrer sur les personnes les plus vulnérables et à leur offrir un espace de dialogue interactif entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les organisations de la société civile, et à être un creuset d'idées sur les questions de la pauvreté pour tout le système des droits de l'homme. | UN | واتفق إلى حد بعيد على أن يواصل المحفل التركيز على الفئات الأكثر ضعفاً وعلى منحها مساحةً للحوار التفاعلي بين آليات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني وأن يعمل كمصدَر للأفكار بشأن مسائل متعلقة بالفقر بالنسبة لمنظومة حقوق الإنسان بكاملها. |
Des efforts étaient également en cours pour développer le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact (GIVAS), dont la mission serait d'aider à suivre l'impact de la crise sur les populations les plus vulnérables. | UN | كما بذلت جهود لوضع نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف الذي من شأنه أن يساعد في تقصي تأثير الأزمة على الفئات الأكثر ضعفاً. |
2. Prie la Directrice exécutive de cibler l'appui du Fonds spécial en faveur des jeunes gens qui ont le plus besoin d'une assistance, en particulier ceux des bidonvilles qui sont les plus vulnérables d'entre eux; | UN | 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية توجيه دعم الصندوق الخاص لمصلحة الشباب الذين هم في حاجة أكثر من غيرهم إلى المساعدة وبخاصة الفئات الأكثر ضعفاً في الأحياء الحضرية الفقيرة؛ |
196. L'objectif principal consiste à rapprocher justice et citoyenneté, en particulier dans les secteurs les plus vulnérables de la population qui méconnaissent les moyens et les voies institutionnels pour faire valoir leurs droits ou qui, pour divers motifs, se trouvent dans l'impossibilité de le faire. | UN | 196- والغرض الرئيسي من هذه المراكز هو التعريف بنظام العدالة لدى المواطنين، لا سيما الفئات الأكثر ضعفاً من السكان، الذين لا يعلمون أن هناك وسائل وقنوات مؤسسية متاحة تساعدهم على ممارسة حقوقهم، أو غير القادرين، ولأسباب مختلفة، على استعمالها. |
Des mesures d'action positive ont été prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). | UN | واتخذت إجراءات إيجابية لإدماج الفئات الأكثر ضعفاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، وما إلى ذلك. |
39. Le Comité note que les mesures de restrictions budgétaires prises récemment ont eu des incidences sur les enfants et risquent en particulier de toucher les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. | UN | 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً. |
Il s'est dit préoccupé par l'insécurité alimentaire, la discrimination raciale, la situation des personnes déplacées et la violence sexuelle, ainsi que par la situation des groupes les plus vulnérables. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انعدام الأمن الغذائي وانتشار التمييز العنصري وحالة المشردين داخلياً والعنف الجنسي وإزاء حالة الفئات الأكثر ضعفاً. |
Selon des témoins oculaires, d'autres locaux et bâtiments vides à Monrovia sont remplis de personnes déplacées et apeurées, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées, qui constituent les groupes les plus vulnérables. | UN | وتشير روايات لشهود عيان إلى أن أماكن ومبان أخرى خالية في مونروفيا قد اكتظت بأشخاص مرعوبين ومشردين، بمن فيهم الفئات الأكثر ضعفاً وهي فئات الأطفال والنساء وكبار السن. |
Il souligne que l'État partie est tenu de veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes les plus vulnérables au cours de la période de réforme économique et d'ajustement structurel. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان إيصال الموارد إلى الفئات الأكثر ضعفاً خلال فترة الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Se référant à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'UIT a affirmé que la fracture numérique devait être comblée par la voie d'une sensibilisation accrue, d'un accès facilité et d'une meilleure intégration des plus vulnérables. | UN | ومع الإشارة إلى المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكد الاتحاد الدولي للاتصالات أنه ينبغي سد الفجوة الرقمية عن طريق تحسين الوعي وإتاحة الوصول إليها من جانب الفئات الأكثر ضعفاً. |
F. Tendance à la négligence des plus vulnérables et des plus marginalisés | UN | واو- الميل إلى إهمال الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً |
Les crises et les conflits en particulier étant pratiquement toujours à l'origine de déplacements de personnes, des stratégies durables intégrant des méthodes fondées sur le droit au logement, à la sécurité et à la protection des plus vulnérables doivent être mises en oeuvre dès le début de la crise; | UN | إن إدراك ما يسفر عن الأزمات والصراعات بوجه خاص على الدوام من عمليات لترحيل الأشخاص، يستدعي ضرورة تنفيذ الاستراتيجيات المستدامة التي تندرج فيها نُهُج قائمة على أساس الحقوق حيال المأوى والحيازة وحماية الفئات الأكثر ضعفاً في مراحل مبكرة من الأزمة؛ |
M. Riera a lancé un appel pour que les droits des plus vulnérables soient placés au centre du processus d'évaluation des besoins, ainsi que de la planification, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et que la résilience et les capacités des gouvernements et des communautés hôtes soient renforcées, tout en veillant à ce que les pouvoirs publics et les collectivités locales soient au centre des actions menées. | UN | ونادى السيد رييرا بوضع حقوق الفئات الأكثر ضعفاً في صميم عمليات تقييم الاحتياجات، والتخطيط، وتنفيذ المشاريع وتقييمها، وبتحسين مرونة الحكومات والمجتمعات المضيفة وقدرتها، من خلال ضمان أن تركز الإجراءات المتخذة على السلطات المحلية والمجتمعات المحلية. |
Malgré la crise économique et financière actuelle, le Gouvernement portugais était fermement résolu à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et avait adopté des mesures en vue de réduire au minium les effets de l'austérité, en particulier sur les personnes les plus vulnérables. | UN | 6- وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، تلتزم حكومة البرتغال التزاماً قوياً بتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، واعتمدت تدابير للتقليل إلى أدنى حد من أثر التقشف، ولا سيما في الفئات الأكثر ضعفاً. |
97.83 Renforcer la coopération sur la question des réfugiés au niveau régional, et mettre l'accent sur les groupes ou les personnes les plus vulnérables qui vivent dans les centres collectifs d'hébergement, afin de leur apporter une solution équitable et de pouvoir fermer ces centres (Bosnie-Herzégovine); | UN | 97-83- تعزيز التعاون بشأن قضية اللاجئين على الصعيد الإقليمي، والتركيز على الفئات الأكثر ضعفاً أو على الأشخاص الموجودين في مراكز الإقامة الجماعية من أجل إيجاد حل عادل لهم، وإغلاق تلك المراكز (البوسنة والهرسك)؛ |
À l'origine les lieux de loisirs étaient ceux réservés aux enfants et aux jeunes. Toutefois, ces dernières années d'autres lieux s'y sont ajoutés destinés aux adultes et aux femmes, car ces dernières figurent parmi les populations les plus vulnérables de notre société. | UN | وفي حين اعتادت برامجها للنشاط الترويحي التركيز بشكل خالص على الأطفال والشباب، توسّع نطاقها في السنوات الأخيرة لتشمل المسنين والنساء بوجه عام حيث تمثّل الفئات الثلاث جميعها الفئات الأكثر ضعفاً في مجتمعنا. |