Les pensions de ces groupes spéciaux sont imputées au budget de l'Etat. | UN | وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة. |
groupes spéciaux. L'intérêt manifesté pour le volontariat varie d'un secteur de la société à l'autre. | UN | 48 - الفئات الخاصة - يختلف الميل إلى التطوع بالوقت باختلاف شرائح المجتمع. |
15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. | UN | 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي. |
< < 15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. | UN | " 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي. |
En Amérique du Nord, en Europe et en Océanie, le niveau des mesures spécifiques prises à l'intention de groupes particuliers est élevé. | UN | علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
Il est indispensable d'assouplir les systèmes d'enseignement pour atteindre les régions isolées ou des groupes particuliers. | UN | ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة. |
Les femmes et la santé mentale, en particulier en ce qui concerne certains groupes | UN | المرأة والصحة العقلية، مع التشديد على الفئات الخاصة |
Il a encouragé le Maroc à poursuivre ses efforts visant à promouvoir les droits de groupes spécifiques comme les femmes et les migrants à travers son plan pour l'égalité 2011-2015. | UN | وشجعت المغرب على مواصلة الارتقاء بحقوق الفئات الخاصة مثل النساء والمهاجرين بواسطة الأجندة الحكومية للمساواة للفترة 2011-2015. |
b) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, notamment la situation des groupes sociaux particuliers : | UN | " )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة الفئات الخاصة: |
Les programmes d'orientation et de conseils en matière d'emploi visent des groupes spéciaux définis dans les textes de loi et les règlements et sont régis notamment par le principe de l'égalité des sexes. | UN | وتستهدف برامج تقديم المشورة والتوجيه في مجال الحياة المهنية والعمالة الفئات الخاصة المحددة في القوانين واللوائح التنظيمية، وتطبق مبادئ المساواة بين الجنسين. |
251. À la 4e séance, l'Atelier a examiné la question des groupes spéciaux ayant des droits et des besoins particuliers. | UN | 251- وركّزت حلقة العمل في جلستها الرابعة على الفئات الخاصة ذات الحقوق والاحتياجات الخاصة. |
62. Lors de la mise en place d'un refuge, on tient compte également des besoins d'autres groupes spéciaux, tels que les femmes immigrées et les femmes handicapées. | UN | 62- وفي مجال تطوير المآوى، تراعى كذلك احتياجات الفئات الخاصة الأخرى مثل المهاجرات والمعوقات. |
Au cours des trois dernières années, les activités des syndicats se sont considérablement accrues et bon nombre d'entre eux ont canalisé leurs efforts pour aider à lutter contre la pauvreté et à s'occuper des groupes spéciaux. | UN | وقد لوحظ أنه في السنوات الثلاث الأخيرة تزايد نشاط النقابات ووجه جانب كبير منها جهوده للمساهمة في الحد من ظاهرة الفقر ورعاية الفئات الخاصة. |
15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. | UN | 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي. |
15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. | UN | 15 - ويتضمَّن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي. |
Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. | UN | وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة. |
Ces catégories particulières devraient davantage être prises en considération dans les programmes de coopération pour le développement. | UN | فينبغي دمج هذه الفئات الخاصة بمزيد من الكثافة في برامج التعاون الإنمائي. |
Ils ont reconnu que les stratégies qui avaient réussi à accroître l'utilisation de contraceptifs par la majorité de la population risquaient de ne pas avoir beaucoup d'effets sur ces groupes particuliers. | UN | وأقر الاجتماع بأن الاستراتيجيات التي نجحت في زيادة استخدام وسائل منع الحمل عند اﻷقليات السكانية قد لا يكون لها الكثير من التأثير عند هذه الفئات الخاصة. |
Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont été aussi encouragées à exécuter des projets visant à aider des groupes particuliers d'hommes et de femmes, si la situation locale l'exigeait. | UN | وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية. |
Par ailleurs, les droits de groupes particuliers étaient protégés par des mécanismes tels que la Commission des femmes, le projet de Conseil des enfants, le Forum des droits des enfants et le Forum des minorités ethniques. | UN | كما توفر الحماية لحقوق الفئات الخاصة عن طريق آليات مثل لجنة المرأة ومشروع مجلس الطفل ومنتدى حقوق الطفل ومنتدى الأقليات العرقية. |
Les besoins de certains groupes d'enfants | UN | احتياجات الفئات الخاصة من اﻷطفال |
C. Droits de groupes spécifiques | UN | جيم- حقوق الفئات الخاصة |
b) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, y compris la situation des groupes sociaux particuliers]; | UN | " )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة الفئات الخاصة[؛ |
Les syndicats ont considérablement développé leurs activités au cours des dernières années, luttant notamment contre la pauvreté et en faveur des catégories spéciales. | UN | وقد لوحظ في السنوات الأخيرة تزايد نشاط النقابات ووجه جانب كبير منها جهوده للمساهمة في الحد من ظاهرة الفقر ورعاية الفئات الخاصة. |