"الفئات السكانية الضعيفة" - Traduction Arabe en Français

    • des populations vulnérables
        
    • les populations vulnérables
        
    • groupes vulnérables
        
    • population vulnérable
        
    • groupes de population vulnérables
        
    • aux populations vulnérables
        
    • de populations vulnérables
        
    En fait, la survenance d'une catastrophe peut imposer de nouvelles obligations aux États afin qu'ils assurent la sécurité des populations vulnérables. UN وفي الواقع، يمكن أن تفرض حالات الكوارث واجبات إضافية على الدول لضمان سلامة الفئات السكانية الضعيفة.
    Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets d'amiante et de mercure, en tenant compte des populations vulnérables, des besoins des localités et des conditions locales. UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الأسبست والزئبق، مع مراعاة الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Les États doivent, dans un premier temps, recenser les populations vulnérables et marginalisées, les schémas de discrimination et leurs causes structurelles sous-jacentes. UN ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية.
    Des catastrophes naturelles menacent en permanence les populations vulnérables. UN وما زالت الكوارث الطبيعية تشكل خطراً دائما على الفئات السكانية الضعيفة.
    Pour l'avenir, le ministère des Affaires sociales a également mis au point une norme de services sociaux minimum visant tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN وبالنسبة للتطورات المقبلة، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية كذلك معيارا للحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية لتشمل المعايير جميع الفئات السكانية الضعيفة المستهدفة، بما فيها المسنون والنساء وملاجئ الأطفال.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    28: La Nouvelle-Zélande continuera de promouvoir les droits des populations vulnérables par divers moyens. UN 28: ستواصل نيوزيلندا تعزيز حقوق الفئات السكانية الضعيفة بشتى الوسائل.
    Je le considère donc comme un mécanisme temporaire permettant de protéger des populations vulnérables en attendant la négociation d'un règlement politique d'ensemble. UN ولذلك فإنني أنظر الى مفهوم المناطق اﻵمنة باعتباره آلية مؤقتة يمكن عن طريقها حماية بعض الفئات السكانية الضعيفة ريثما تتحقق تسوية سلمية شاملة عن طريق التفاوض.
    Cela accroît la résilience des populations vulnérables face aux effets de la sécheresse et fait simultanément progresser d'autres objectifs de développement qui ont pour but d'améliorer et de sauvegarder la qualité de vie des populations vulnérables et de l'ensemble de la communauté. UN ومن شأن ذلك أن يعزز قدرة الفئات السكانية الضعيفة على التكيف مع آثار الجفاف، مع إحراز تقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى الرامية إلى تحسين وإدامة رفاه السكان الضعفاء والمجتمع ككل.
    Elle se réjouit de ce que le Fonds appuie la collecte et l'utilisation de données ventilées afin d'aider les gouvernements à mettre au point et en œuvre des politiques et programmes contre les inégalités et pour le mieux-être des populations vulnérables. UN ويرحب المنتدى أيضاً بجهود الصندوق في تعزيز جمع واستخدام بيانات مصنفة لدعم الحكومات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج أوجه الإجحاف وتفيد الفئات السكانية الضعيفة.
    La Conférence a offert une tribune n'excluant personne pour répondre aux besoins de toutes les nations. Elle a permis la formulation de propositions visant à réduire les effets de la crise, en particulier sur les populations vulnérables. UN وقد وفر المؤتمر منصة شاملة على نحو فريد لتناول المخاوف العاجلة لدى جميع الدول، وأتاح الفرصة لصياغة مقترحات للتقليل من أثر الأزمة، ولا سيما على الفئات السكانية الضعيفة.
    On a en outre noté de bons exemples de collaboration entre des organismes résidents et non résidents en ce qui concerne les demandes nationales d'assistance en relation avec les changements climatiques, l'augmentation des prix des denrées et les incidences de la crise financière sur les populations vulnérables. UN وسُجّلت أمثلة جيدة عن التعاون بين الوكالات المقيمة وغير المقيمة فيما يتصل بالاستجابة لطلبات الدعم الوطنية للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء وأثر الأزمة المالية على الفئات السكانية الضعيفة.
    Immédiatement après une catastrophe, les populations vulnérables sont exposées à des risques divers: discrimination, manque de sécurité, violence sexiste, séparation d'avec la famille, perte ou destruction de papiers personnels et accès limité ou inexistant à des informations, à la justice ou à des mécanismes de plainte. UN وعقب وقوع الكارثة مباشرة، تكون الفئات السكانية الضعيفة معرضة للتمييز، وانعدام السلامة والأمن، والعنف القائم على نوع الجنس، وتشتت الأسر، وضياع الوثائق الشخصية أو إتلافها، وقلة فرص الوصول إلى المعلومات أو العدالة أو آليات الشكوى أو انعدام تلك الفرص.
    Il inclut un engagement de réduire au minimum l'impact des catastrophes naturelles sur les populations vulnérables, par l'application de mesures visant à réduire les risques et à améliorer l'état de préparation et les mécanismes de prévention. UN ويتضمن جدول الأعمال التزاما بالتخفيف من آثار الكوارث على الفئات السكانية الضعيفة من خلال تنفيذ تدابير للحد من أخطار الكوارث وتحسين آليات التأهب والتصدي.
    L'UNICEF a également choisi 60 animatrices parmi les populations vulnérables du centre et du sud de la Somalie, en particulier dans les camps de personnes déplacées, lors de réunions de sensibilisation et de prévention. UN واستهدفت اليونيسيف من خلال دورات التوعية والوقاية، 60 زعيما في أوسـاط الفئات السكانية الضعيفة في منطقة وسط وجنوب الصومال، لا سيما ضمن مجموعات المشردين داخليا.
    Pourcentage d'étudiants issus des groupes vulnérables inscrits dans de tels établissements UN النسبة المئوية للطلاب من الفئات السكانية الضعيفة الملتحقين بمراكز التدريب المهني ومرافق تعليم العلوم
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    Ces chiffres montrent que, si aucune part de la population du territoire n'est considérée comme indigente, la population vulnérable dépend néanmoins fortement de l'aide publique pour subvenir à ses besoins essentiels. UN وتبرهن الاستفادة من تلك الخدمات الاجتماعية على أنه رغم عدم وجود أي شريحة من سكان الإقليم تعاني العوز، فإن الفئات السكانية الضعيفة تعتمد في تلبية احتياجاتها الأساسية اعتمادا كبيرا على الحكومة.
    Groupe cible: groupes de population vulnérables. UN واستهدف المجموعة التالية: الفئات السكانية الضعيفة.
    B. Accès aux populations vulnérables UN باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة
    La caractéristique essentielle n'en demeure pas moins l'adaptation de la solidarité des Volontaires aux besoins des groupes de populations vulnérables et marginalisés. UN غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus