"الفئات الضعيفة من السكان" - Traduction Arabe en Français

    • populations vulnérables
        
    • des groupes de population vulnérables
        
    • groupes vulnérables de la population
        
    • personnes vulnérables
        
    • population vulnérable
        
    • des groupes vulnérables
        
    • des personnes les plus vulnérables
        
    • les catégories vulnérables de la population
        
    • des catégories vulnérables de la population
        
    Il a également adopté un système de surveillance à l'échelon national pour détecter les populations vulnérables avant qu'elles ne soient victimes d'une grave malnutrition. UN كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد.
    Les pays développés doivent être encouragés à apporter aux pays en développement une aide alimentaire pour les aider à résoudre la question de l'alimentation des populations vulnérables. UN ويتعين حث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الغذائية للبلدان النامية في سبيل إيجاد حل مشكلة الغذاء التي تعانيها الفئات الضعيفة من السكان.
    Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires UN اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني.
    Les spécialistes de la problématique hommes-femmes peuvent également contribuer à faire en sorte qu'une attention spéciale soit accordée aux droits et aux besoins des groupes de population vulnérables, comme les ménages dirigés par des femmes, les femmes et les filles déplacées, les veuves de guerre et les femmes et les filles handicapées. UN ويستطيع أيضا الخبراء في الشؤون الجنسانية تقديم المساعدة على ضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الفئات الضعيفة من السكان واحتياجاتها، مثل الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى، والنساء والفتيات المشردات داخليا، والمترملات نتيجة الحروب، والنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Tous les salariés et des catégories particulières de personnes vulnérables sont soumis à l'assurance contre le chômage. UN ويخضع جميع العاملين وبعض الفئات الضعيفة من السكان للتأمين ضد البطالة.
    - UNICEF, distribution de produits non alimentaires à la population vulnérable en Ituri, 2004-2005, République démocratique du Congo; UN - اليونيسف، توزيع مواد غير غذائية إلى الفئات الضعيفة من السكان في إيتوري، 2004-2005، جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ce sont les populations vulnérables qui pâtissent le plus de l'incidence des changements climatiques, elles aussi qui contribuent le moins au problème. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional 2012 (estimation) : accès humanitaire UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Les programmes consacrés à l'emploi accordent une attention particulière aux populations vulnérables. UN كما تركز برامج التوظيف أيضا على الفئات الضعيفة من السكان.
    Les populations vulnérables dans le monde en développement sont celles qui souffriront le plus. UN إن الفئات الضعيفة من السكان في العالم النامي هي التي ستعاني أكثر من غيرها.
    Ces populations vulnérables ont continué d'être les victimes les plus nombreuses des violations des droits de l'homme. UN وظلت هذه الفئات الضعيفة من السكان تشكل أكبر عدد من الضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Office a parrainé des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes arabes et bédouines et des cours de formation visant les populations vulnérables : Arabes, Bédouins, nouveaux immigrants et femmes ultra-orthodoxes. UN وقام المكتب برعاية برامج لمحو الأمية موجَّهة إلى النساء العربيات والبدو، ودورات تدريبية تستهدف الفئات الضعيفة من السكان: من عرب وبدو ومهاجرين جدد ونساء ذوات تقاليد متطرفة.
    Protège et soutiens les populations vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال.
    Ces attaques ont eu de graves répercussions sur l’acheminement de l’aide humanitaire et les moyens de subsistance des groupes de population vulnérables (voir annexe 24). UN وكان للهجمات شُنت على القوافل أثر سلبي حاد على إيصال المعونة الإنسانية وسبل عيش الفئات الضعيفة من السكان (انظر المرفق 24).
    32. Il convient d'accorder une attention particulière à l'éducation dans les situations d'urgence, de conflit armé ou de catastrophe naturelle, lorsque les enfants appartenant à des minorités ou à des groupes de population vulnérables n'ont pas accès à la protection sociale et aux services de base, y compris l'éducation. UN 32- وينبغي إيلاء عناية خاصة للتعليم في سياق الطوارئ والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حيث لا يحصل أطفال الأقليات، أو الفئات الضعيفة من السكان على الحماية الاجتماعية والخدمات الأساسية، بما فيها التعليم.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Les transferts de fonds modifient sensiblement la situation des personnes vulnérables touchées par des catastrophes car en venant compléter leurs moyens de subsistance, ils leur permettent de mieux résister aux chocs produits par des catastrophes, par exemple. UN وتُحدث تلك التحويلات المالية فارقا هاما لدى الفئات الضعيفة من السكان المتضررين من الكوارث، وتساعدها على تكملة مواردها وامتصاص الصدمات مثل الكوارث.
    Il a été indiqué que l'entrave au libre-échange se faisait au détriment des groupes vulnérables dans les pays en développement, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées. UN وجرت الإشارة إلى أن التدخل في التجارة الحرة يقع على حساب الفئات الضعيفة من السكان في البلدان النامية، بما في ذلك النساء والأطفال والمراهقون وكبار السن.
    Ces difficultés humanitaires constantes témoignent d'un déficit de capacités flagrant pour ce qui est de répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables. UN وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان.
    24. Le Ministère de la santé publique a pris plusieurs mesures dans le cadre du programme national de planification familiale pour améliorer cette situation et garantir que les catégories vulnérables de la population puissent accéder directement aux services de planification familiale, tout en multipliant ses efforts pour informer les groupes à risque des dangers de l'avortement et des divers moyens d'éviter les grossesses non désirées. UN 24- ولأغراض تحسين هذه الحالة، اضطلعت وزارة الصحة العامة بعدة إجراءات، في إطار البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة، لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على خدمات مباشرة لتنظيم الأسرة، مع زيادة جهودها في الوقت نفسه لإعلام الفئات المعرضة للخطر بأخطار الإجهاض وبالإمكانات المتنوعة المتاحة لتفادي حمل غير مرغوب فيه.
    Protection des catégories vulnérables de la population civile en temps de crise nationale UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus