Le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé depuis 1980 même si son ralentissement a été moindre que dans les autres groupes d'âge. | UN | منذ عام 1980 ومعدل الخصوبة يتناقص بين المراهقات، وإن كان معدل تناقصه قد قل عن تناقص معدل خصوبة الفئات العمرية الأخرى. |
Veiller à ce que le niveau de vie des personnes âgées leur permette de continuer de mener une vie digne, sur un pied d'égalité avec les autres groupes d'âge; | UN | ضمان مستوى معيشة يحفظ كرامة المسنين ومركزاً مساوياً للمركز الذي تتمتع به الفئات العمرية الأخرى في المجتمع؛ |
Comme on l'a noté précédemment au par. 298, la jeunesse reste sur-représentée dans les statistiques de suicide par rapport à tous les autres groupes d'âge. | UN | وكما هو ملاحظ في الفقرة 298 أعلاه، ظل صغار السن ممثلين دائما في إحصاءات الانتحار أكثر من غيرهم من كل الفئات العمرية الأخرى. |
Les autres groupes d'âge demeuraient assujettis aux règlements antérieurs, notamment ceux qui concernaient la possibilité de prendre une retraite anticipée. | UN | أما الفئات العمرية الأخرى فما زالت تطبع عليها القواعد القديمة، بما في ذلك إمكانية أخذ تقاعد مبكر. |
Dans d'autres régions en développement, le chômage a davantage progressé parmi les jeunes que parmi les autres tranches d'âge. | UN | وفي المناطق النامية الأخرى، ارتفع معدل البطالة لدى الشباب بأسرع مما هو عليه لدى الفئات العمرية الأخرى. |
Le taux de fécondité chez les adolescentes est en baisse depuis 1980, bien que plus lentement que pour les autres groupes d'âge. | UN | ينخفض معدل خصوبة المراهقات منذ عام 1980، إلا أن هذا الانخفاض أبطأ منه في الفئات العمرية الأخرى. |
Enfin les taux de suicide d'adolescents préoccupent toujours l'opinion publique, les adolescents continuant d'être surreprésentés dans les statistiques de suicide par rapport à tous les autres groupes d'âge. | UN | وأخيراً، فإن معدلات انتحار صغار السن ما زالت محل قلق عامة الجمهور، لأن عددهم ما زال مرتفعاُ بالمقارنة بجميع الفئات العمرية الأخرى. |
Parallèlement, dans l'esprit d'une société pour tous les âges, les droits des personnes âgées ne devraient pas empiéter sur ceux des autres groupes d'âge, et les relations d'interdépendance entre les générations doivent être reconnues. | UN | وفي نفس الوقت وفي إطار إقامة مجتمع لكل الأعمار، ينبغي ألا تعتدي حقوق كبار السن على حقوق الفئات العمرية الأخرى ويجب الاعتراف بالعلاقات المتبادلة بين الأجيال. |
Les infirmières et les sages-femmes représentent moins de 42 % dans les autres groupes d'âge. Voilà qui est inacceptable et le Gouvernement a mis en place les mécanismes nécessaires pour corriger les déséquilibres observables dans le système de prestation des soins de santé du pays. | UN | وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد. |
L'âge de la retraite a augmenté pendant le programme et le taux d'emploi des personnes âgées s'est accru plus que la moyenne et s'est approché du taux d'emploi des autres groupes d'âge. | UN | وقد أخذ سن التقاعد في الازدياد طيلة البرنامج، كما زادت نسبة توظيف المسنين عن المتوسط، وبالتالي، اقتربت من العمالة لدى الفئات العمرية الأخرى. |
Depuis cette année-là, le taux de la mortalité due à des crises cardiaques a augmenté seulement pour les femmes âgées de plus de 90 ans; pour tous les autres groupes d'âge, il continue à baisser, de même que chez les hommes. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يرتفع معدل الوفيات بسبب الأزمات القلبية إلا فيما بين النساء اللائي تزيد أعمارهن عن 90 عاما، وقد استمر هذا المعدل في الانخفاض بجميع الفئات العمرية الأخرى للمرأة، وفيما يتعلق بالرجال أيضا. |
Pour l'intégration sociale des personnes âgées, le travail et l'emploi sont aussi importants que pour celles des autres groupes d'âge. | UN | 5 - للعمل والعمالة من الأهمية في الإدماج الاجتماعي لكبار السن ما لهما بالنسبة لجميع الفئات العمرية الأخرى. |
Un total de 13 % des personnes ayant des handicaps se retrouvaient dans le groupe d'âge des 10 à 14 ans, comparé à 9 % des 5 à 9 ans et 10 % chez les 15-19 ans. Le pourcentage est inférieur dans les autres groupes d'âge. | UN | وأن 13 في المائة من ذوي الاحتياجات الخاصة هم ضمن الفئة العمريـة 10-14 سنـة، وما نسبته 11 في المائة في الفئة العمرية 5-9 سنوات، و10 في المائة في الفئة 15-19 سنة، ثم تتناقص النسبة في الفئات العمرية الأخرى الأكبر سناً. |
Il est indiqué dans le rapport que le taux d'avortements provoqués chez les femmes âgées de 20 à 24 ans était beaucoup plus élevé que chez les autres groupes d'âge (CEDAW/C/KOR/6, tableau 12.6). | UN | 22 - ويشير التقرير إلى أن تكرار الإجهاض العمدي بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة أكبر بكثير مما هو لدى الفئات العمرية الأخرى (CEDAW/C/KOR/6، الجدول 12-6). |
381. Les célibataires âgés de plus de 30 ans ont droit à une aide uniquement pour l'achat d'un logement, la situation des autres groupes d'âge demeurant inchangée par rapport à ce qui était indiqué dans le rapport initial. | UN | 381- يحق الآن للعازبين الذين تجاوزوا الثلاثين من العمر أن يحصلوا على مساعدة خاصة بالرهن العقاري لشراء المسكن فقط، فيما لا تزال الفئات العمرية الأخرى على نفس الحال المبينة في التقرير الأوَّلي الذي قدمته إسرائيل. |
À l'heure actuelle, les dépenses de santé par habitant sont relativement faibles pour la tranche des personnes âgées dans les pays en développement, surtout par rapport aux pays développés, et ne sont pas très différentes en règle générale de la moyenne des dépenses correspondant à d'autres groupes d'âge (ce qui n'est pas le cas dans les pays développés). | UN | وفي الوقت الراهن، ما زال نصيب الفرد من النفقات الصحية بالنسبة لكبار السن في البلدان النامية منخفضا نسبيا على وجه العموم (مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو بالتأكيد)، وهو لا يختلف كثيرا، في المعتاد، عن متوسط نفقات الفئات العمرية الأخرى في تلك المجتمعات (على النقيض من البلدان المتقدمة النمو). |
Ce pourcentage était plus bas pour d'autres groupes d'âge : 19 % des femmes âgées de 26 à 35 ans et 32 % des femmes âgées de 35 à 45 ans ne prenaient aucune précaution pour éviter la grossesse; 33 % des personnes interrogées qui n'utilisaient aucun moyen contraceptif n'étaient pas en mesure d'expliquer clairement les raisons pour lesquelles elles ne prenaient pas de précautions pour éviter la grossesse. | UN | بل جاءت هذه النسبة أقل في الفئات العمرية الأخرى: 19 في المائة ممن تتراوح أعمارهن بين 26 و 35 سنة و 32 في المائة للفئة العمرية 35-45 سنة لم يتخذن أي احتياطات ضد الحمل على الإطلاق. وهناك نسبة تصل إلى 33 في المائة من المستجيبات اللائي لم يستخدمن أي وسيلة منع للحمل دون أن يذكرن أي سبب واضح لعدم اتخاذهن تلك الاحتياطات ضد وقوع الحمل. |
Les politiques axées sur les personnes âgées attirent une attention croissante dans certaines régions du monde, entre autres, parce que l'évolution démographique l'exige, mais peut-être surtout parce que les personnes âgées ont tendance dans ces pays à se montrer plus actives que les membres d'autres tranches d'âge sur le terrain politique et social. | UN | وحظيت السياسات الموجهة إلى كبار السن باهتمام متزايد في بعض أنحاء العالم، جزئيا لأن التغير الديمغرافي يقتضي ذلك، ولكن ربما يكون السبب الأهم هو أن كبار السن في هذه البلدان يكونون عادة أكثر نشاطا من الناحيتين السياسية والاجتماعية بالقياس إلى أعضاء الفئات العمرية الأخرى. |