1) Quels sont les coûts des réductions des émissions de mercure suivant les mesures utilisées et les différentes catégories de sources d'émissions?, | UN | ما هي تكاليف التخفيف الهادف إلى تقليل انبعاثات الزئبق باستخدام تدابير مختلفة في الفئات المختلفة من مصادر الزئبق؟ و |
Les définitions de ces différentes catégories de dépenses d'appui peuvent être trouvées à l'annexe IV. | UN | وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق 4. |
Les différentes catégories de matériels d'équipement mobiles envisagées par le projet de convention d'Unidroit jouissent traditionnellement d'un statut spécial. | UN | وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص. |
Il semble que l'écart se creuse entre les revenus des différents groupes de femmes. | UN | ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث. |
Le projet a été rejeté, en partie à cause de l'absence de consensus sur certaines questions considérées comme problématiques du fait que différents groupes avaient des vues divergentes à leur sujet. | UN | ويعزى الرفض جزئياً إلى عدم الموافقة على قضايا معينة اعتبرت مثيرة للجدل نظراً لاختلاف آراء الفئات المختلفة حولها. |
La manière dont les représentants des diverses catégories dans les organismes locaux et nationaux sont désignés n'est pas encore bien définie. | UN | إن طريقة تسمية ممثلي الفئات المختلفة لدى المحافل، على الصعيدين المحلي والوطني، ليست محددة تحديداً واضحاً. |
Dans les réponses écrites figurent les différentes catégories de plaintes qui ont été reçues en 2002, 2003 et 2004. | UN | وتبرز في الردود المكتوبة الفئات المختلفة من الشكاوى المتلقاة في الأعوام 2002 و2003 و2004. |
Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : | UN | اتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن الفئات المختلفة للمطالبات: |
Les définitions de ces différentes catégories de dépenses d'appui figurent à l'Annexe IV. | UN | وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق الرابع. |
Le second consistait à diviser le document en plusieurs brochures distinctes en fonction des différentes catégories de sources. | UN | بينما تضمن النموذج الثاني تقسيم الوثيقة إلى عدد من الكتيبات الإفرادية، استناداً إلى الفئات المختلفة للمصادر. |
Les définitions de ces différentes catégories de dépense d'appui figurent à l'annexe IV. | UN | وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق الرابع. |
La solution pourrait être d'appliquer différents niveaux d'édition à différentes catégories de documents. | UN | واﻹجابة هنا هي أنه يمكن تطبيق درجات مختلفة من التحرير على الفئات المختلفة من الوثائق. |
Par exemple, le Gouvernement a noté qu'il y a des carences dans le traitement de différentes catégories en soins de santé et services médicaux. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظت الحكومة وجود جوانب للقصور في معاملة الفئات المختلفة في إطار الخدمات الصحية والطبية. |
La grille des rémunérations est conforme au barème de salaires qui énumère clairement les différentes catégories de salaire en fonction du grade. | UN | وتتفق مستويات الأجور مع جدول الأجور المتكامل الذي يحدد بوضوح الفئات المختلفة للأجر حسب الرتبة. |
L'idée était d'éviter toute discrimination entre différents groupes en imposant le même règlement à tous les étrangers. | UN | والفكرة من ذلك هي تجنب التمييز بين الفئات المختلفة باخضاع جميع الأجانب لنفس القواعد. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme que sont la participation, l'égalité et la nondiscrimination exigent la participation des différents groupes de femmes. | UN | وتقتضي مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والمساواة وعدم التمييز ضمان إشراك الفئات المختلفة من النساء. |
Le droit pénal norvégien n'établit pas de distinction entre différents groupes de délinquants, comme les auteurs d'une infraction et les participants à l'infraction. | UN | لا يميز قانون العقوبات النرويجي بين الفئات المختلفة لمرتكبي الجرائم، مثل مرتكبي الجرائم الأساسيين والمشاركين فيها. |
Par conséquent, comment peuton concevoir des mesures d'allégement de la dette qui ne soient pas discriminatoires entre les différents groupes de pays? | UN | وبناءً عليه، كيف يمكن وضع تدابير لتخفيف الدين دون التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان؟ |
Ce rôle devrait être étudié plus avant en fonction des diverses catégories de droits, tels que brevets, modèles d'utilité et copyrights. | UN | ولا بد من دراسة هذا الدور إلى حد أكبر من حيث الفئات المختلفة التي يمثلها كالبراءات ونماذج المنفعة وحقوق التأليف. |
Le coût de la fourniture et de la distribution des secours d'urgence sous la forme de vivres et d'autres articles aux diverses catégories de bénéficiaires est estimé à un montant de 117 millions de dollars des États-Unis. | UN | وتقدر قيمة توفير وتوزيع اﻹغاثة الطارئة في شكل مواد غذائية وغير غذائية على الفئات المختلفة من المستفيدين بنحو ١١٧ مليون دولار. |
Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. | UN | وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة. |
Il a souligné que ces catégories distinctes soulevaient diverses questions de principe et appelaient des réponses juridiques et techniques différentes. | UN | وشدد على أن تلك الفئات المختلفة تطرح قضايا مبدئية مختلفة وتقتضي من ثم استجابات قانونية وسياساتية مختلفة. |