"الفئات المستبعدة" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes exclus
        
    • les groupes exclus
        
    • des exclus
        
    • groupes marginalisés
        
    • parmi les exclus
        
    Nombre de pays où les femmes appartenant à des groupes exclus influencent les politiques de sorte qu'elles prévoient des mesures spéciales pour ces groupes UN عدد البلدان التي تُـحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات
    Aussi importe-t-il de soutenir les organisations rurales, de renforcer l'accès à l'information et d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des groupes exclus. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن يقدم الدعم إلى المنظمات الريفية، وأن تيسّر أسباب الوصول إلى المعلومات وتتخذ تدابير تصحيحية لصالح الفئات المستبعدة.
    Les obstacles structurels à la participation des groupes exclus doivent être surmontés par des arrangements politiques et une action planifiée démontrant une réelle volonté de prendre en compte cette catégorie de la population. UN ويقتضي التغلب على الحواجز والقيود الهيكلية التي تحول دون مشاركة الفئات المستبعدة وضع ترتيبات سياسية، وبذل جهود منظمة تعمد إلى إدماج هذه الفئات.
    Invariablement, les groupes exclus sont présentés comme faisant partie du nombre total d'individus démunis. UN وكقاعدة عامة، فإن الفئات المستبعدة تمثل باعتبارها جزءاً من مجموع الفقراء وغالباً ما يكون فقرهم طويل الأجل وليس مؤقتاً.
    Elle a indiqué que les pauvres restaient privés de leurs droits et souligné qu'il convenait de ventiler les indicateurs de développement par zone géographique, niveau économique et origine ethnique pour que les groupes exclus et marginalisés puissent être dûment recensés et leurs droits mieux protégés. UN وذكرت أن الفقراء لا يزالون محرومين من حقوقهم، وشددت على ضرورة تصنيف مؤشرات التنمية بحسب المناطق الجغرافية والمستويات الاقتصادية والأصل العرقي، وذلك لتعيين وحماية حقوق الفئات المستبعدة والمهمشة.
    Au nombre des exclus figurent les personnes employées par le Gouvernement, les membres des forces armées et le personnel de la police ainsi que tous les travailleurs domestiques et les ouvriers agricoles. UN وتشمل الفئات المستبعدة الموظفين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة وجميع العاملين في المنازل والعمال الزراعيين.
    Les exclus et les groupes marginalisés étaient restés au même niveau de développement. UN وبقيت الفئات المستبعدة والمهمشة في مستوى التنمية ذاته.
    L'intensification de la concurrence pour l'accès aux services publics pourrait également contrecarrer les actions menées en vue de l'insertion des groupes exclus et marginalisés, à l'heure où interviennent d'importantes compressions budgétaires touchant l'éducation, les soins de santé, les transports publics, les structures d'accueil pour enfants et les programmes de formation professionnelle de travailleurs. UN فزيادة التنافس على الخدمات العامة، في الوقت الذي تجري فيه تخفيضات كبيرة في تمويل التعليم والرعاية الصحية والنقل العام ورعاية الأطفال وبرامج تدريب اليد العاملة في السوق، يمكن أن تفضي أيضا إلى تقويض الجهود الرامية إلى إدماج الفئات المستبعدة والمهمشة.
    L'accès des groupes exclus aux actifs productifs (terre et capital) peut contribuer à lutter contre la pauvreté et à encourager l'inclusion. UN 59 - ولعل كفالة إمكانية حصول الفئات المستبعدة على الأصول المنتجة (الأراضي ورأس المال) تساعد على محاربة الفقر وتشجيع الإدماج.
    Il conviendrait de faire fond sur la démarche de paix de l'Alliance des civilisations et, grâce à une approche solide axée sur les droits de l'homme, de promouvoir le respect de la diversité culturelle, stimuler le dialogue interculturel, prévenir les conflits et défendre les droits des groupes exclus de la société. UN ينبغي أن نبني على منظور تحالف الأمم المتحدة للحضارات المتعلق بالسلام وذلك في إطار نهج قوي قائم على حقوق الإنسان، وتعزيز احترام التنوع الثقافي، وتشجيع الحوار بين الثقافات، ومنع الصراعات، والدفاع عن حقوق الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    La montée du chômage et la détérioration des moyens de subsistance ont conduit le PNUD à aider 48 pays à renforcer leurs cadres juridiques et administratifs et leurs politiques aux fins de la création d'emplois,et à accorder la priorité à l'inclusion des groupes exclus, marginalisés et victimes de discrimination dans les mécanismes de protection et de sécurité sociales. UN 11 - وأدى تزايد معدلات البطالة وتدهور نوعية المعيشة إلى أن يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 48 بلدا في تعزيز الأطر والسياسات القانونية والإدارية لتوليد فرص العمل؛ وفي إيلاء الأولوية لشمول الفئات المستبعدة والمهمشة والتي تخضع للتمييز بآليات الحماية الاجتماعية والأمان الاجتماعي.
    Une politique économique saine est certes essentielle, mais renforcer la capacité des groupes exclus de présenter leurs exigences en matière de prestation de services et de changements de politique est de la plus haute importance dans la lutte contre la vulnérabilité sociale, tout comme le sont les interventions publiques actives en faveur de la cohésion sociale. UN 37 - ورغم ضرورة توفير سياسات اقتصادية سليمة، يكتسي تعزيز قدرة الفئات المستبعدة على طلب توفير الخدمات وتغيير السياسات أهمية حاسمة للحد من مظاهر الضعف الاجتماعي، شأنه في ذلك شأن الإجراءات العامة الإيجابية التي تعزز التماسك الاجتماعي.
    Une politique économique saine est certes essentielle, mais renforcer la capacité des groupes exclus de présenter leurs exigences en matière de prestation de services et de changements de politique est de la plus haute importance dans la lutte contre la vulnérabilité sociale, tout comme le sont les interventions publiques actives en faveur de la cohésion sociale. UN 37 - ورغم ضرورة توفير سياسات اقتصادية سليمة، يكتسي تعزيز قدرة الفئات المستبعدة على طلب توفير الخدمات وتغيير السياسات أهمية حاسمة للحد من مظاهر الضعف الاجتماعي، شأنه في ذلك شأن الإجراءات العامة الإيجابية التي تعزز التماسك الاجتماعي.
    f) Au Botswana, le processus d'élaboration d'un rapport national sur le développement humain a débouché sur un débat à l'échelle nationale et sur l'adoption d'une politique applicable aux méthodes d'intervention en faveur des groupes exclus. UN )و( وفي بوتسوانا، أدت عملية إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية الى إجراء مناقشة على نطاق اﻷمة، والى وضع سياسات عن كيفية التعامل مع الفئات المستبعدة.
    Certains prétendent que les groupes exclus continueront à subsister et à dépendre du peu que d'autres ont, réduisant le train de vie de chacun, mais ce n'est pas le cas. UN ويقال إن الفئات المستبعدة ستواصل العيش والاعتماد على القدر اليسير الذي يقدمه الآخرون، مما يحد من مستوى معيشة كل فرد. وهذه ليست القضية.
    Dans l'ensemble, les activités de collecte de données et d'établissement de rapports permettent de mettre en évidence les groupes exclus des avantages du développement pour des raisons liées à la pauvreté, au sexe ou à l'emplacement géographique et de proposer des stratégies d'intégration de ces groupes qui soient rationnelles sur le plan écologique. UN ويمكن القول بوجه عام إن التقارير وعمليات جمع البيانات تساعد على تعيين الفئات المستبعدة من فوائد التنمية إما بسبب الفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لشمول هذه الفئات.
    Quand la marginalisation d'individus ou de groupes résulte de la discrimination, les pays qui prennent des mesures visant à remédier aux normes et comportements à l'origine des préjugés et à faire en sorte que les groupes exclus aient une identité légale et soient représentés sur le plan politique s'attaquent ainsi à un facteur essentiel de vulnérabilité. UN وحيثما يشكل التمييز أساس الحرمان الذي يعاني منه أفراد أو فئات، فإن البلدان التي تتخذ إجراءات للتصدي للمعايير وأشكال السلوك التي تخلق التحيز، والتي تكفل تمتع الفئات المستبعدة بهوية قانونية وبتمثيل سياسي، تتمكن من معالجة مصدر رئيسي لمواطن الضعف.
    Il est éminemment important de prendre en compte les groupes exclus, en particulier les femmes et les filles, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les peuples autochtones, et d'élargir ainsi la gamme des acteurs qui concourent à la définition des priorités et d'améliorer les chances de succès. UN ولدمج الفئات المستبعدة - وخاصة النساء والفتيات والشباب وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية - أهمية خاصة في هذا الصدد. فهذا يوسع نطاق المساهمين في تحديد الأولويات ويعزِّز احتمالات النجاح.
    L'Organisation a confirmé que, dans toutes les régions du monde, les victimes de la traite proviennent fréquemment des minorités ou de groupes marginalisés. UN وأكدت منظمة العمل الدولية أنه في جميع مناطق العالم تنتمي ضحايا الاتجار بالبشر في كثير من الأحيان إلى مأخوذين من الأقليات أو الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    90. L'État vénézuélien a beaucoup insisté sur la diffusion massive et la vulgarisation de l'informatique et de la télématique dans tous les secteurs de la population, mais surtout parmi les exclus. UN 90- شددت دولة فنزويلا على تعميم ونشر استخدام وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين فئات السكان كافة، وبخاصة الفئات المستبعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus