"الفئة الأولى من" - Traduction Arabe en Français

    • la catégorie I des
        
    • la première catégorie de
        
    • de la première catégorie
        
    • la catégorie I de
        
    • classe I en
        
    • la première de
        
    • premier groupe de
        
    • première catégorie d'
        
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه القضية في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    la première catégorie de propositions concerne la fourniture aux États Membres d'avis juridiques et d'une assistance législative. UN أما الفئة الأولى من المقترحات فترتبط بتوفير الخبرة القانونية والمساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء.
    53. Les effets de la première catégorie résultant d'une réserve établie se rapportaient à la qualité de l'auteur de la réserve ainsi qu'à l'entrée en vigueur du traité. UN 53- أما الفئة الأولى من آثار التحفظات التي أُنشئت فهي تتعلق بوضع صاحب التحفظ وكذلك ببدء نفاذ المعاهدة.
    Comme cela était le cas en 2005, cette part s'accroîtra encore au cours de 2006 moyennant des prélèvements sur la catégorie I de la Réserve des opérations. UN وكما كان الأمر في عام 2005، ستزيد هذه الحصة خلال عام 2006 بمخصصات من الفئة الأولى من الاحتياطي التشغيلي.
    Par conséquent, l'affaire relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Le Groupe de travail en conclut que cette détention est arbitraire en ce qu'elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم، يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم، تندرج القضية ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل.
    Cette détention relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    La source affirme que la détention des requérants est arbitraire au regard de la catégorie I des catégories juridiques qu'utilise le Groupe de travail pour examiner les affaires qui lui sont soumises. UN ويؤكد أن احتجازهم تعسفي في إطار الفئة الأولى من الفئات القانونية التي يطبقها الفريق العامل.
    En conséquence, il s'agit d'une détention arbitraire aussi selon la catégorie I des méthodes de travail du Groupe de travail. UN وبناءً عليه، فإن المسألة تتعلق باحتجاز تعسفي أيضاً حسب الفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل.
    Le Groupe de travail estime que la détention provisoire de M. Najdi, qui était dénuée de tout fondement juridique et s'est poursuivie pendant une période prolongée, était manifestement arbitraire en ce qu'elle relevait de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيد نجدي ما قبل المحاكمة، الذي يفتقر لأي أساس قانوني والذي استمر لفترة زمنية مطولة، هو بوضوح احتجاز تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail est d'avis qu'il n'est pas douteux que la détention de M. Gallardo Martínez pendant cette période d'une dizaine de jours est arbitraire et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires qui lui sont soumises. UN ويرى الفريق العامل دون شك أن اعتقال السيد غاياردو مارتينيز خلال هذه الأيام العشرة هو إجراء تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من الفئات التي يطبقها الفريق العامل لدى النظر في الطابع التعسفي لحالات الاحتجاز.
    la première catégorie de conventions internationales est celle des traités qui imposent une obligation d'extrader et subordonnent l'obligation de poursuivre à un refus de donner suite à une demande d'extradition. UN وتتضمن الفئة الأولى من الاتفاقيات الدولية أحكاماً تفرض التزاماً بالتسليم، ولا تُصبح، بمقتضاها، المحاكمة واجبة إلا بعد رفض التسليم.
    19. On a observé les effets de la première catégorie de facteurs dans de nombreux pays à revenu intermédiaire tels que l'Argentine ou le Brésil. UN 19- ويمكن ملاحظة الفئة الأولى من المحفزات في حالات كثيرة لبلدان متوسطة الدخل كالأرجنتين أو البرازيل.
    Premièrement, nous devons attendre que les débats portent sur la nécessité d'inclure une obligation de réduction ou d'élimination future concernant la première catégorie de stocks. UN أولاً، علينا الانتظار إلى حين تصل المناقشات إلى مسألة ما إذا كان يتعين إدراج التزام بالتخفيض/الإزالة في المستقبل بالنسبة إلى الفئة الأولى من المخزونات.
    S'agissant de la première catégorie, l'AIEA a fourni un service commun d'achat, pendant plusieurs années, après l'installation de l'ONUDI à Vienne en 1967 et, lorsque le groupe de travail mixte a fait rapport en 1975, on a considéré que cet arrangement se poursuivrait. UN وبالنسبة إلى الفئة الأولى من المتطلبات، قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على توفير خدمة مشتريات عامة على مدى سنوات عديدة عقب إنشاء اليونيدو بفيينا في عام 1967. وعندما قدم الفريق العامل المشترك تقريره عام 1975 كان من المتصور أن يستمر هذا الترتيب.
    En conséquence, la catégorie I de la Réserve des opérations a été à nouveau réduite de 20 millions, et un montant supplémentaire de 20 millions de réductions budgétaires ciblées ont été identifiées au cours du deuxième trimestre de 2006, dont la moitié concernait le Siège. UN ثم خُفضت الفئة الأولى من الاحتياطي التشغيلي بمبلغ إضافي قدره 20 مليون دولار، وتمّ تحديد تخفيضات مستهدفة في الميزانية بمبلغ 20 مليون دولار إضافي في الربع الثاني من عام 2006، وكان نصف هذه التخفيضات يتعلق بالمقر.
    Au Japon, les trichloronaphtalènes et les congénères plus chlorés sont classés comme substances chimiques spécifiées de classe I en vertu de la loi sur le contrôle des substances chimiques. UN 23 - وقد صنفت اليابان النفثالينات الثلاثية الكلور والمزيد من المركبات المتشابهة المكلورة في الفئة الأولى من المواد الكيميائية المحددة الخاضعة لقانون الرقابة على المواد الكيميائية.
    Dans la première de ces deux catégories, on peut citer : UN 83 - وفي الفئة الأولى من هاتين الفئتين، يمكن أن نشير إلى ما يلي:
    L’accès équitable au premier groupe de ces services ne peut être assuré que si ces services sont fournis surtout par l’État. UN ٤٦ - ولا يمكن كفالة توافر الفئة اﻷولى من الخدمات بشكل منصف ما لم يتم تقديمها بصفة أساسية على الصعيد العام.
    D'une manière générale, une première catégorie d'accords est celle des codes de conduite qui énoncent des principes directeurs devant guider l'action des organismes humanitaires. UN وعموماً فإن الفئة الأولى من الاتفاقات تشكل مدونات قواعد السلوك التي تضع المبادئ التوجيهية للوكالات الإنسانية في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus