"الفئة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • groupe social
        
    • catégorie sociale
        
    • groupes sociaux
        
    • classe sociale
        
    • leur milieu social
        
    • l'appartenance sociale
        
    Il a également eu des effets sur la structure sociale et la culture ainsi que sur la structure de la famille, qui est le groupe social fondamental. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    En ce qui concerne les bénéficiaires, ce système peut couvrir tous les assurés, quel que soit le groupe social auquel ils appartiennent. UN وفيما يتعلق بالمستفيدين، يمكن أن يشمل التأمين الخاص كل شخص مؤمَّن عليه بصرف النظر عن الفئة الاجتماعية التي ينتمي إليها.
    Son enfant est perçu comme un symbole, même lorsque cette perception change avec le groupe social et qu'il devient un " problème " . UN وينظر إلى طفلها باعتباره رمزا يتغير مدلوله بحسب الفئة الاجتماعية التي تنتمي إليها ويكتسي دلالة يتحول معها إلى مشكلة.
    Selon des renseignements de source non gouvernementale, la prison est en fait divisée en plusieurs quartiers, attribués selon la catégorie sociale, et de fait, selon les moyens financiers des détenus. UN وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين.
    Les femmes font partie des groupes sociaux les plus vulnérables et sont confrontées au très grave problème du chômage. UN فالمرأة توجد في الفئة الاجتماعية اﻷكثر ضعفا وتواجه مشكلة صعبة هي مشكلة البطالة.
    Son enfant est conçu comme un enfant-symbole, qui varie en fonction du groupe social et lui confère une acceptation qui le transforme en < < problème > > . UN وينظر إلى طفلها باعتباره رمزا يتغير مدلوله بحسب الفئة الاجتماعية ويكتسي دلالة يتحول معها إلى مشكلة.
    Cette nouvelle loi prévoit aussi que la notion de groupe social soit prise en considération dans le cadre de l'appréciation des motifs de persécution. UN ويقضي هذا القانون الجديد أيضاً بأن تؤخذ فكرة الفئة الاجتماعية في الاعتبار عند تقدير دوافع الاضطهاد.
    Ce dernier concept touche à la capacité d'une population, d'un village ou d'un groupe social, à faire face à un événement défavorable sur la base d'une prévision du risque, s'entendant comme la probabilité de survenance d'un événement défavorable dans un intervalle de temps déterminé. UN ويعني المفهوم الأخير قدرة السكان، أو القرية، أو الفئة الاجتماعية على التصدي لحدث سلبي، مع وجود التنبؤ بالمخاطر، أي الإمكانية لوقوع حدث سلبي في وقت معين.
    En raison de ces autres facteurs, les violations dont les femmes sont victimes peuvent ne pas sembler distinctes de celles commises à l'égard des hommes du même groupe social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    L'influence des facteurs psychologiques, sociaux et économiques de l'invasion a été particulièrement ressentie parmi les jeunes, qui sont un groupe social vulnérable. UN وأصبح تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية والنفسية للغزو واضحا بوجه خاص بين الشباب الذي يشكلون الفئة الاجتماعية الضعيفة.
    Très souvent, les chances d'une personne dans la vie dépendent pour beaucoup du groupe social auquel elle est identifiée et de la manière dont le groupe et la personne interagissent avec les institutions publiques et le marché du travail. UN وفي العديد من الحالات، تتوقف الفرص المتاحة في حياة الفرد إلى حد كبير على الفئة الاجتماعية التي ينتمي لها، وعلى كيفية تفاعل هذه الفئة والفرد مع المؤسسات العامة ومع سوق العمل.
    Ces bénéficiaires, les auxiliaires de vie, les familles et la communauté dans laquelle ils vivent se disent satisfaits des améliorations considérables apportées dans tous les domaines de la vie et du gain de confiance en soi de ce groupe social. UN ويعدّ المستفيدون، والمساعدون الشخصيون، والأسر، والمجتمع الذي يعيشون فيه، سعداء بشأن التحسّن الكبير الذي طرأ في جميع مجالات الحياة وفي تعزيز الثقة في النفس لهذه الفئة الاجتماعية.
    Les gouvernements et la société civile des pays d'accueil doivent faire davantage pour défendre les droits de ce groupe social vulnérable, en soulignant les aspects positifs de la migration. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني في البلدان المستقبلة زيادة جهودهم لحماية حقوق هذه الفئة الاجتماعية الضعيفة، وذلك بالتركيز على الجوانب الإيجابية للهجرة.
    Il est possible d'étudier ces facteurs pour chaque groupe social, mais beaucoup d'entre eux seront communs à plusieurs groupes, ce qui risque de donner lieu à des répétitions. UN فثمة نهج يدعو إلى استكشاف هذه المصادر حسب الفئة الاجتماعية. غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار.
    Il est possible d'étudier ces facteurs pour chaque groupe social, mais beaucoup d'entre eux seront communs à plusieurs groupes, ce qui risque de donner lieu à des répétitions. UN فثمة نهج يدعو إلى استكشاف هذه المصادر حسب الفئة الاجتماعية. غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار.
    Il ne comprend pas pourquoi l'État partie refuse de traiter comme minorité ceux qui le souhaitent, même s'ils sont en nombre restreint, et se demande comment il peut continuer de méconnaître un groupe social si important. UN وهو لا يفهم لماذا لا يمكن معاملة هؤلاء السكان، مهما تكن ضآلة عددهم، بوصفهم أقلية إذا كانت هذه رغبتهم، وكيف يمكن للدولة الطرف أن تواصل تجاهلها لمثل هذه الفئة الاجتماعية الهامة.
    La promotion de l'éducation des filles se situe dans cette mouvance compte tenu des difficultés auxquelles cette catégorie sociale fait face tant pour l'accès que pour la rétention à l'école. UN ويندرج النهوض بتعليم الفتيات ضمن هذا الحراك نظرا للصعوبات التي تواجهها هذه الفئة الاجتماعية في إمكانيات الوصول إلى المدارس كما في البقاء بها.
    Toutefois, cela n'a plus de répercussions aujourd'hui sur les droits ni sur les devoirs de n'importe quel citoyen mauritanien et personne ne peut apporter de preuves attestant qu'il a été victime d'une discrimination en raison du fait qu'il se rattache à telle ou telle ancienne catégorie sociale. UN إلا أن هذا الأمر لم يعد له تأثير اليوم في حقوق أو واجبات أي مواطن موريتاني، ولا أحد يستطيع أن يقيم الدليل على أنه تعرض للتمييز بسب انتمائه إلى هذه الفئة الاجتماعية القديمة أو تلك.
    Dans la vaste majorité des pays, les perspectives de progrès humain souffrent encore d'une combinaison de facteurs géographiques, de la dynamique des groupes sociaux et des niveaux de revenu. UN ففي الغالبية العظمى من البلدان، تتأثر فرص الرقي الإنساني أيضا بمجموعة من العوامل الاجتماعية منها ديناميات الفئة الاجتماعية ومستويات الدخل والتوزيع الجغرافي للسكان.
    Le plan national < < Bien vivre > > vise à réduire la pauvreté, favoriser l'inclusion sociale et créer des opportunités pour tous les Équatoriens sans aucune distinction fondée sur la classe sociale, l'origine ethnique ou le groupe social. UN وتهدف خطّة " العيش الكريم " الوطنية إلى الحد من الفقر، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير الفرص لجميع الإكوادوريين دونما تمييز على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الفئة الاجتماعية.
    Toutes les mesures devaient être proportionnées, et aucune n'était dirigée contre une race, une religion ou un groupe en particulier, toutes visant les criminels et les terroristes indépendamment de leurs antécédents ou de leur milieu social. UN وجميع التدابير المتخذة ينبغي أن تكون متناسبة، ولا تكون موجهة ضد أي عرق معين الأعراق أو أي دين معيّن أو فئة معيّنة، بل هي تستهدف المجرمين والإرهابيين، أياً كانت خلفيتهم أو أياً كانت الفئة الاجتماعية التي ينتمون إليها.
    Par ailleurs, le projet de loi invoque le principe de non-refoulement : les étrangers ne peuvent être expulsés vers un pays où ils risquent d'être torturés, de subir un traitement inhumain ou de faire l'objet de poursuites fondées sur la race, la religion, la nationalité, l'appartenance sociale ou les convictions politiques. UN وعلاوة على ذلك، يستند مشروع القانون إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، مشيرا إلى أن الأجانب لا يمكن أن يرحلوا إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المحاكمة على أساس اعتبارات العرق أوالدين أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو المعتقدات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus