"الفئة من الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • catégorie de personnel
        
    • catégorie du Service
        
    • groupe de fonctionnaires
        
    • catégorie de fonctionnaires
        
    • type de personnel
        
    • catégorie d'employés
        
    • administrateurs recrutés sur
        
    • personnel représentait
        
    • que les administrateurs recrutés
        
    Les frais de représentation de cette catégorie de personnel devraient être couverts par les indemnités prévues à cet effet. UN ويجب أن تغطي الاستحقاقات المتوقعة لهذا الغرض تكاليف التمثيل التي تتاح لهذه الفئة من الموظفين.
    La cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. UN والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    Les conditions de voyage par avion offertes à cette catégorie de personnel sont les moins favorables au sein du système des Nations Unies. UN ومستوى درجة السفر المحددة لهذه الفئة من الموظفين بالطائرة هو أدنى مستوى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les agents du Service mobile seront assujettis aux conditions d'emploi initialement applicables à la catégorie du Service mobile jusqu'au 30 juin 2011, y compris en ce qui concerne l'affectation à bref délai dans un lieu d'affectation quelconque, sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين حتى 30 حزيران/يونيه 2011، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام.
    Comme ce groupe de fonctionnaires comprend tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommés pour un an ou plus qui relèvent de la série 100 du Règlement du personnel indépendamment des sources de financement, il donne une bien meilleure idée de la représentation des femmes au Secrétariat. UN ولما كانت هذه الفئة من الموظفين تضم كل موظفي الفئة الفنية وما فوقها المعينين لمدة سنة أو أكثر بموجب المجموعة ٠٠١ من النظام اﻷساسي للموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل، فإنها توفر صــورة أشمــل بكثيــر عن مركـز تمثيـل المـرأة في اﻷمانة العامة.
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا.
    Aussi la délégation chinoise est-elle d'avis que le Secrétariat devrait faire rapport dorénavant à l'Assemblée générale, au titre de ce point de l'ordre du jour, sur la composition et l'utilisation de cette catégorie de personnel. UN وبناء على ذلك فإن الوفد الصيني يرى أن على اﻷمانة العامة من اﻵن فصاعدا، أن تقدم الى الجمعية العامة، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، تقارير عن تكوين هذه الفئة من الموظفين واستخدامها.
    Il conviendrait que le Gouvernement du pays hôte fasse en sorte que des chambres soient proposées à des tarifs raisonnables à cette catégorie de personnel. UN وينبغي للحكومة المضيفة أن تضمن توفير أسعار غرف مقبولة لتلك الفئة من الموظفين.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique n'a reçu à ce jour aucune demande de contrôle de cette catégorie de personnel. UN وحتى الآن، لم تتلق وحدة التقييم الإدارية أي طلبات مراجعة من هذه الفئة من الموظفين.
    Cette enquête s'est traduite par un relèvement de 5,8 % pour cette catégorie de personnel. UN وأسفرت الدراسة الاستقصائية عن زيادة نسبتها 5.8 في المائة لتلك الفئة من الموظفين.
    Il conviendrait également d’étudier les possibilités d’amélioration des conditions d’emploi et des perspectives de carrière de cette catégorie de personnel. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الخدمة وآفاق التطور الوظيفي بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين.
    Ce sont là les augmentations annuelles les plus importantes depuis 1998, date à laquelle les données sur cette catégorie de personnel ont été présentées pour la première fois. UN وتمثل الزيادات أكبر زيادة منذ عام 1998 عندما نشرت أول بيانات بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين.
    En réalité, aucun des trois modèles mis au point pour l'étude ne prévoyait cette catégorie de personnel. UN وفي الواقع، لا يمت أي من النماذج الثلاثة المصممة للدراسة التجريبية بصلة إلى هذه الفئة من الموظفين.
    Il préconise également une représentation géographique plus large pour cette catégorie de personnel. UN كما تدعو اللجنة الاستشارية الى توسيع قاعدة التمثيل الجغرافي في هذه الفئة من الموظفين.
    À cet égard, il compte que l'on continuera à faire un effort pour assurer une plus large représentation géographique au sein de cette catégorie de personnel. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة من أن الجهود ستستمر لتحقيق تمثيل جغرافي أوسع في هذه الفئة من الموظفين.
    80. Les rapports d'appréciation permettraient à l'Administration de vérifier si l'argent dépensé pour les services de cette catégorie de personnel était justifié. UN ٨٠ - فمن شأن تقاريــر التقييم ضمان أن تحصل اﻹدارة عند استخدام هذه الفئة من الموظفين على ما يقابل المال المدفوع لهم.
    En effet, les charges relatives à l'assurance maladie après la cessation de service pour cette catégorie de personnel sont actuellement supportées directement par l'ONU. UN وحاليا، تدفع الأمم المتحدة مباشرة مصروفات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لهذه الفئة من الموظفين.
    Les agents du Service mobile seront assujettis aux conditions d'emploi initialement applicables à la catégorie du Service mobile jusqu'au 30 juin 2011, y compris en ce qui concerne le déploiement à bref délai dans un lieu d'affectation quelconque, sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين حتى 30 حزيران/يونيه 2011، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام.
    Le droit conféré à ce groupe de fonctionnaires va à l’encontre des efforts visant à ramener rapidement la proportion d’engagements à titre permanent au niveau de 70 % fixé par l’Assemblée. UN ولذا، فإن ما أعطي لهذه الفئة من الموظفين من حق النظر في منحهم تعيينا دائما في نهاية خدمتهم الاختبارية يتضارب مع التخفيض السريع حتى مستوى اﻟ ٧٠ في المائة من التعيينات الدائمة على النحو الذي حددته الجمعية العامة.
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Montréal sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 451 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتطبة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين في مونتريال الناجمة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 451 دولار في السنة.
    Cet examen portera également sur la question de la portée des tâches dont peut s'acquitter ce type de personnel. UN وسوف يتضمن هذا الاستعراض أيضا مسألة نطاق المهام التي يمكن أن تقوم بها هذه الفئة من الموظفين.
    L'exception antérieure en vertu de laquelle la loi ne s'appliquait pas à cette catégorie d'employés a été abrogée. UN وقد أُلغي الاستثناء السابق الذي لا ينطبق القانون بموجبه على هذه الفئة من الموظفين.
    Les organisations qui les employaient s'efforçaient de maintenir un juste équilibre entre les fonctionnaires recrutés sur le plan international et les administrateurs recrutés sur le plan national. UN وبذلت المنظمات التي تستخدم هذه الفئة من الموظفين كل جهد ممكن للحفاظ على توازن مناسب بين الموظفين المعينين دوليا وهؤلاء الموظفين.
    En ce qui concernait le personnel civil, 23 % des allégations se sont révélées fondées et le nombre d'allégations mettant en cause des membres de ce personnel représentait 41 % du nombre total des allégations signalées. UN وفي حالة الموظفين المدنيين، بينما كانت نسبة 23 في المائة من الادعاءات المتعلقة بموظفين مدنيين مثبتة، مثّل عدد الادعاءات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين 41 في المائة من مجموع الادعاءات الواردة.
    On a fait valoir que les administrateurs recrutés sur le plan national qui avaient les compétences requises devraient avoir les mêmes chances de poursuivre une carrière au sein des organisations, mais que si le but était de renforcer les capacités nationales, ils devraient peut-être être encouragés à retourner dans des institutions nationales. UN فمن جهة، يحق لموظفي هذه الفئة الذين تتوفر لديهم الكفاءات المطلوبة الحصول على فرص مماثلة لممارسة مهنتهم داخل المنظمات. ومن جهة أخرى، إذا كان التركيز ينصب على بناء القدرات الوطنية، فلربما كان الأجدر تشجيع هذه الفئة من الموظفين على العودة إلى المؤسسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus