L'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية. |
Oui, mais il a eu une greffe du foie l'année dernière et avec les médicaments anti-rejet, son processus de guérison a été un peu bancal. | Open Subtitles | أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة |
Aucun nom n'a été radié de la Liste au cours de l'année écoulée. | UN | ولم يشطب أي اسم من القائمة خلال السنة الفائتة. |
Après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة. |
Les incidents dus à des munitions non explosées se sont multipliés au Nigéria au cours de ces dernières années. | UN | وتكاثرت الحوادث المتعلقة بالذخائر غير المنفجرة في نيجيريا في السنوات القليلة الفائتة. |
Quatre autres membres de l'équipe de la rédaction du jugement sont également partis l'an dernier. | UN | وقد غادر خلال السنة الفائتة أربعة أعضاء آخرون من فريق صياغة الأحكام. |
Ces derniers jours. Ça fait partie de votre stratégie sociale. | Open Subtitles | الآن، الثلاث الأيام الفائتة تعتبر جزءًا من تعاملك |
Dès lors, la perte de rentabilité des placements correspondante ne constitue pas une perte directe. | UN | وبناء على ذلك، فإن عوائد الاستثمار الفائتة ذات الصلة ليست بخسائر مباشرة. |
Le chômage a diminué de 3 % par rapport à l'année précédente. | UN | وانخفضت البطالة بنسبة 3 في المائة عن السنة الفائتة. |
La nuit dernière, je voulais absolument qu'il se taise et maintenant... | Open Subtitles | الليلة الفائتة كنت مستعدة لفعل أي شئ لأسكته والآن |
Le HCR estime que 75 000 personnes y sont rentrées l'année dernière et environ 25 000 en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
D'ailleurs dans le rapport de l'année dernière, cette section commence précisément ainsi. | UN | فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة. |
La délégation polonaise a proposé un texte, mais ma délégation s'y oppose, notamment parce qu'il pose le problème de la modification de la structure du rapport de l'année dernière. | UN | لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة. |
Les progrès accomplis au cours de l'année écoulée ont permis de mener les premiers procès à leur terme. | UN | وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى. |
25. Au cours de l'année écoulée, la nécessité d'assurer une éducation de base aux enfants vivant dans des situations d'urgence s'est révélée encore plus vitale. | UN | ٢٥ - ظهرت خلال السنة الفائتة أهمية كفالة التعليم اﻷساسي لﻷطفال في حالات الطوارئ ظهورا قويا جدا. |
L'année écoulée a été particulièrement importante en ce qui concerne l'élaboration d'instruments relatifs à l'environnement et le renforcement des normes juridiques internationales en la matière. | UN | وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال. |
Les cinq dernières années ont été caractérisées par une détérioration de l'environnement mondial et par un épuisement des ressources naturelles. | UN | تميزت اﻷعوام الخمسة الفائتة بتدهور البيئة العالمية واستنزاف الموارد الطبيعية. |
À cet égard, elle estime que le fait que le poste de représentant de l'ONUDI aux Philippines est resté vacant ces trois dernières années a sensiblement contribué au niveau très décevant d'exécution des programmes dans le pays. | UN | وفي هذا المضمار، قالت إنه يُعتقد بأن شُغور منصب ممثل اليونيدو في الفلبين منذ الثلاثة أعوام الفائتة قد ساهم إلى حد كبير في تدني مستوى إنجاز البرامج في الفلبين إلى درجة محبطة جداً. |
Il est mort l'an dernier. Les complications de la polio. | Open Subtitles | مات السنة الفائتة جراء مضاعفات شلل الأطفال |
Selon un gardien, ça serait lié à la mort de certains prisonniers. Neuf, ces derniers mois. | Open Subtitles | من أن تكون الجريمة متصلة بموت بعض السجناء، 9 خلال الأشهر القليلة الفائتة |
Le montant total de ces ajustements dépasse celui réclamé au titre de la perte de recettes postales tel que le Comité l'avait recalculé. | UN | ويفوق مجموع هذه التعديلات مبلغ الإيرادات البريدية الفائتة المطالب بها على نحو ما أعاد الفريق حسابه. |
Quand je suis allé parler à Joy pour la nuit précédente, elle n'avait plus d'amour dans ses yeux. | Open Subtitles | لقد تذكرت كل شيء عندما ذهبت لكي اتحدث الى جوي عن الليلة الفائتة |
Selon cette organisation, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie ne s'est pas améliorée l'année passée. | UN | وتفيد تقاريرها بأن أوضاع حقوق الإنسان في الشيشان لم تشهد أي تحسن خلال السنة الفائتة. |
Dans les deux cas, le manque à gagner est calculé sur la base d'une marge bénéficiaire estimée à 47 %. | UN | وفي كلتا الحالتين، حسبت الأرباح الفائتة على أساس هامش ربح مقدر نسبته 47 في المائة. |
Non, madame, je n'étais pas dans votre chambre, l'autre soir. | Open Subtitles | لا، سيدتي لم أكن في غرفتك الليلة الفائتة |
Pour calculer le montant de l'indemnité, on fait une projection des recettes qu'auraient dû rapporter les opérations commerciales en question, à partir des données mensuelles antérieures ou, à défaut, de données annuelles. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض عن طريق إسقـاط الإيرادات الفائتة من العمليـات المعنية على أساس البيانات التاريخية الشهرية أو، إذا لم تتوفـر هذه البيانـات، علـى أساس البيانـات السنوية. |
Je me porte comme un charme, sauf que j'ai fini les pilules de Percocet hier soir. | Open Subtitles | آه , نعم آنا تام العافية بستثناء ان الادوية نفذت مني الليلة الفائتة |
Il a reçu un appel d'un numéro masqué tôt ce matin, et juste après, un tas d'appels manqués. | Open Subtitles | لقد تلقّى اتّصالًا من رقمٍ محجوب هذا الصباح. ثُمّ تلقّى العديد من المكالمات الفائتة بعد ذلك. |