On a préconisé de réduire les taux d'intérêt à long terme et les fluctuations des taux de change. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
En visant à accroître les excédents primaires, ils espéraient amener une baisse des taux d'intérêt à long terme pour stimuler l'investissement et, partant, la croissance. | UN | وكانت الحكومة تأمل أن تتمكن عن طريق العمل على زيادة الفائض الأولي من خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل بغية حفز الاستثمار وبالتالي النمو. |
Cependant, après l'adoption en août 1993 d'un ensemble de mesures budgétaires, les perspectives de réduction du déficit ont aidé à réduire les taux d'intérêt à long terme. | UN | بيد أنه بعد تمرير جملة بنود للميزانية في آب/أغسطس ١٩٩٣ فقد ساعد احتمال خفض العجز على تخفيض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل. |
Selon la Commission européenne, ces pays ont atteint le niveau nécessaire de convergence en matière d'inflation, de taux d'intérêt à long terme, de déficit budgétaire et de dette publique. | UN | ففي رأي اللجنة اﻷوروبية أن هذه البلدان حققت درجة التقارب اللازمة من حيث التضخم، وأسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، والعجز في الميزانيات الحكومية، والديون الحكومية. |
En outre, on doute de plus en plus de l'utilité à long terme de programmes axés sur des projets et on demande aux pays bénéficiaires de participer davantage à la planification, à la gestion et au financement des activités de développement. | UN | بيد أن هناك إلى جانب ذلك، ازدياد الشك في الفائدة الطويلة اﻷجل للبرامج ذات التوجه المشاريعي، وما يصاحب ذلك من زيادة اشتراك الحكومات المستفيدة في تخطيط وإدارة وتمويل المشاريع اﻹنمائية. |
La vente des titres détenus par les banques centrales pourrait alors déclencher une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme, qui se traduirait par des pertes pour les détenteurs d'obligations et une baisse des cours de ces actifs. | UN | ويمكن أن يؤدي تدني الأوراق المالية في حوزة المصارف المركزية إذن إلى زيادة مفاجئة في معدلات أسعار الفائدة الطويلة الأجل تسفر عن خسائر لدى حملة السندات وعكس ارتفاع أسعار الأصول. |
Ce sont notamment la forte hausse probable des prix du pétrole, le dénouement désordonné des déséquilibres mondiaux s'ajoutant à une nouvelle forte appréciation de l'euro, et l'augmentation considérable des taux d'intérêt à long terme au cas où l'évaluation des perspectives d'inflation dans les marchés financiers serait plus pessimiste. | UN | وهي تتعلق باحتمال حدوث ارتفاع واضح آخر في أسعار النفط، وتسوية حالات اختلال التوازن العالمية بشكل غير منظم وما يرتبط بذلك من ارتفاع متجدد كبير في قيمة اليورو، وزيادة أكثر حدة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل في حالة إجراء تقييم أكثر تشاؤما لتوقعات التضخم في الأسواق المالية. |
La persistance de déficits budgétaires importants pourrait en outre déclencher une hausse des taux d'intérêt à long terme aux États-Unis d'Amérique, qui pourrait avoir dans la zone euro et au Japon des répercussions négatives par le biais des objets de dépense sensibles à l'évolution des taux d'intérêt. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العجز المالي الكبير بشكل ثابت يمكن أن يتسبب في ارتفاع أسعار الفائدة الطويلة الأجل في الولايات المتحدة، مما يحتمل أن يصل أثره إلى منطقة اليورو واليابان، بما يترتب على ذلك من آثار معاكسة بالنسبة لبنود الإنفاق التي تتأثر بالفائدة. |
Il sera par ailleurs crucial de procéder de manière progressive et dans la transparence pour éviter une réaction abrupte des marchés financiers, qui pourrait provoquer une augmentation des taux d'intérêt à long terme et ralentir par contrecoup les investissements. | UN | ومن أجل تفادي حدوث رد فعل مفاجئ في الأسواق المالية، مما قد يدفع أسعار الفائدة الطويلة الأمد إلى الارتفاع إلى مستويات قد تؤدي إلى تقليل الاستثمار، لا بد من تحقيق الأهداف السياسية العامة بتدرج وشفافية. |
Les taux d'intérêt à long terme dans les pays développés sont en hausse et, au premier semestre 2007, l'instabilité s'est accrue dans certains pays émergents et pays développés. | UN | فأسعار الفائدة الطويلة الأجل في العالم المتقدم في ارتفاع، وقد شهد النصف الأول من عام 2007 زيادة في عدم الاستقرار في بعض الاقتصادات الناشئة والمتقدمة. |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Troisièmement, les taux d'intérêt à long terme de l'Allemagne seraient inchangés, parce que l'Allemagne ne garantirait ni l'arrangement de conversion de la dette, ni ne garantirait les problèmes d'émission d'obligations de la BCE. | News-Commentary | ثالثا، لن تتأثر أسعار الفائدة الطويلة الأجل في ألمانيا، لأن ألمانيا لن تضمن برنامج تحويل الدين ولن تدعم إصدار سندات البنك المركزي الأوروبي. |
Toutefois, en l'absence de tensions inflationnistes apparentes, cela a eu initialement pour effet de concentrer les anticipations du marché sur le spectre de l'inflation à venir et les marchés financiers ont réagi en inversant brusquement la baisse des taux d'intérêt à long terme lorsque les cours des obligations se sont effondrés. | UN | إلا أنه بالنظر إلى عدم وجود أي ضغط بيﱢن على اﻷسعار، فقد تمثل اﻷثر اﻷولي في تركيز التوقعات السوقية على شبح التضخم المرتقب، وقد استجابت اﻷسواق المالية الطويلة اﻷجل استجابة أدت على نحو سريع ومفاجئ إلى عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل مع انهيار أسعار السندات. |
7. La baisse des taux d'intérêt à long terme, amorcée en 1995 après plusieurs hausses successives, devrait largement contribuer à stimuler la croissance économique au cours de la période à venir. | UN | ٧ - ومن المتوقع أن يوفر التغير الكبير في الاتجاه الذي طرأ في عام ١٩٩٥ على الارتفاعات السابقة في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، دعما هاما للنمو الاقتصادي في الفترة المقبلة. |
Parmi les autres obstacles éventuels à la croissance, il faut mentionner le ralentissement ou même l'inversion de la tendance à la hausse des prix du logement dans de nombreuses grandes économies ainsi qu'une hausse sensible des taux d'intérêt à long terme et une frilosité des marchés financiers. | UN | وتشمل قيود النمو الأخرى الممكنة تباطؤ صعود أسعار الوحدات السكنية، وربما انعكاس هذا اتجاه هذا الصعود، في كثير من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة، والزيادة المحسوسة في معدلات الفائدة الطويلة الأجل، وظهور أسواق التمويل التي تتقي المخاطرة. |
De même, aucun pays (à l'exception de la Grèce) n'a un taux d'inflation supérieur de plus de un point de pourcentage à la moyenne de l'Union européenne, et les taux d'intérêt à long terme et les déficits publics s'inscrivent, à quelques exceptions près, dans une fourchette comparable. | UN | وبالمثل، لن يسجل أي بلد )باستثناء اليونان( معدلاً للتضخم يعلو بأكثر من نقطة مئوية واحدة، كما أن أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، وعجز القطاع العام سيكونان، باستثناءات قليلة، ضمن هذا النطاق أيضاً. |
La première alerte a été enregistrée en février 1994 lorsque le Federal Reserve Board des Etats-Unis a commencé à durcir la politique monétaire, que les cours des obligations à longue échéance ont baissé et que les taux d'intérêt à long terme ont augmenté en même temps que les taux à court terme. | UN | وقد ظهرت هذه العلامات أولا في شباط/فبراير ٤٩٩١ عندما بدأ مجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة في تضييق السياسة النقدية، وانخفضت أسعار السندات الطويلة اﻷجل بينما ارتفعت أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل جنبا إلى جنب مع اﻷسعار القصيرة اﻷجل. |
Comme les budgets d'urgence de l'Etat sont généralement financés au moyen du " second budget " , par l'émission d'obligations (voir partie 3, chapitre IV), on a craint que l'offre excessive d'obligations n'entraîne la chute des cours et la hausse des taux d'intérêt à long terme. | UN | وبالنظر إلى أن ميزانيات الطوارئ الحكومية تموﱠل بصورة عامة من " الميزانية الثانية " من خلال إصدار السندات )انظر الجزء الثالث، الفصل الرابع(، فقد كان هناك بعض القلق من أن وجود عرض مفرط للسندات سيؤدي إلى خفض اﻷسعار وزيادة أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل. |
Le fait que l'Institut ait des hésitations à ce propos ne signifie pas qu'il doute de l'utilité à long terme de la formation en ligne dans le cadre de ses programmes de formation. Il dénote plutôt le souci de diffuser une documentation spécialisée accessible, utile et fiable. | UN | وتردد المعهد لا يعتبر تشككا في الفائدة الطويلة الأمد للتدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر كجزء من برنامج تدريبي، بل اهتماما بنشر مواد مهنية، مفيدة وموثوقة يمكن الوصول إليها. |
53. Pour les pays qui ont accès aux marchés internationaux des obligations, l'évolution des taux d'intérêts à long terme observée depuis le début de 2013 pourrait poser des difficultés particulières. | UN | 53 - وبالنسبة للبلدان القادرة على الوصول إلى أسواق السندات الدولية، يمكن أن يشكل تنامي أسعار الفائدة الطويلة الأجل الذي لوحظ منذ بداية عام 2013 تحديات خاصة. |