Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وطالبو اللجوء الفارون من الأحداث الجارية في شمال أفريقيا |
Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
Dans certains cas, les personnes qui fuient les horreurs de la guerre sont obligées de franchir la frontière pour recevoir une aide de la part d'organisations humanitaires. | UN | وفي بعض الحالات، يضطر الفارون من فظائع الحروب إلى عبور الحدود الدولية، بغية تلقي المساعدة من الوكالات اﻹنسانية. |
les personnes fuyant le Timor oriental disent avoir été en butte à des mesures d'intimidation extrêmes et à des actes de violence. | UN | ويقول الفارون من تيمور الشرقية إنهم تعرضوا لتخويف شديد وأعمال عنف. |
Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
fuyant les régions occupées par les Turcs, ils s'installèrent dans les zones croates proches de la frontière, d'où la population croate avait elle-même été chassée par les attaques des Turcs. | UN | فقد استوطن المهاجرون الفارون من المناطق التركية في المناطق الكرواتية الواقعة على الحدود التي انتقل منها السكان الكرواتيون نتيجة للهجمات التركية. |
84. Les soldats zaïrois fuyant les combats ont dévalisé et parfois tué des civils non armés. | UN | ٨٤ - وقام الجنود الزائيريون الفارون من القتال بارتكاب أعمال السلب ضد المدنيين العزل وقتلهم في بعض الحالات. |
17/22 Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord 67 | UN | 17/22 المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا 82 |
Rappelant également la responsabilité incombant aux États de prendre les mesures voulues en accord avec leurs obligations internationales pour venir en aide aux personnes en détresse en mer, notamment aux personnes fuyant les événements récents en Afrique du Nord, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مسؤولية الدول عن اتخاذ الخطوات الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرّضين للخطر في البحر، بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، |
Rappelant également la responsabilité incombant aux États de prendre les mesures voulues en accord avec leurs obligations internationales pour venir en aide aux personnes en détresse en mer, notamment aux personnes fuyant les événements récents en Afrique du Nord, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مسؤولية الدول عن اتخاذ الخطوات الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرّضين للخطر في البحر، بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، |
85. D'anciens soldats de l'Armée patriotique rwandaise et des membres des milices interahamwe fuyant les camps attaqués se sont également livrés à des pillages et ont tué des civils non armés. | UN | ٨٥ - كما قام جنود الجيش الرواندي السابق وأفراد ميليشيات إنتراهاموي الفارون من الهجمات الدائرة في المعسكرات بسلب المدنيين وقتلهم. |
5. Réaffirme la nécessité de respecter le principe fondamental de nonrefoulement, y compris à l'égard des personnes fuyant les événements en Afrique du Nord; | UN | 5- يؤكد من جديد ضرورة احترام المبدأ المتمثل في عدم رد المهاجرين وملتمسي اللجوء بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث في شمال أفريقيا؛ |
5. Réaffirme la nécessité de respecter le principe fondamental de nonrefoulement, y compris à l'égard des personnes fuyant les événements en Afrique du Nord; | UN | 5- يؤكد من جديد ضرورة احترام المبدأ المتمثل في عدم رد المهاجرين وملتمسي اللجوء بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث في شمال أفريقيا؛ |
Le 8 octobre, des civils fuyant les bombardements des forces syriennes à Joubbata el-Khachab ont franchi la ligne de cessez-le-feu puis sont repartis une fois le bombardement terminé. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، عبر المدنيون الفارون من قصف القوات المسلحة السوريــة لجباتـا الخشب خــط وقف إطلاق النار وعادوا بعد أن خفت حدة القصف. |
Elle prie instamment tous les États de respecter le principe du non-refoulement pour que les réfugiés et les demandeurs d'asile qui fuient la République populaire démocratique de Corée n'y soient pas renvoyés de force. | UN | كما يدعو وفده جميع الدول إلى أن تلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية ضمانا لئلا يتعرض للإعادة القسرية اللاجئون وملتمسو اللجوء الفارون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Un certain nombre de gouvernements ont aussi organisé un transport par autobus en direction d'un aéroport d'où les personnes fuyant l'envahisseur ont été alors évacuées à bord d'avions spécialement affrêtés. | UN | ونظمت الحكومات أيضا في أحوال كثيرة النقل بالحافلات الى مطار أجلي منه الفارون من الغزو بعدئذ في طائرات استؤجرت خصيصا لذلك. |