"الفارين من العنف" - Traduction Arabe en Français

    • fuyant la violence
        
    • qui fuient la violence
        
    • fuyant les violences
        
    • qui fuyaient les violences
        
    Et, en coordination avec le HCR, elle a également fourni une assistance aux réfugiés zaïrois fuyant la violence ethnique dans le nord de Kivu à leur arrivée au Rwanda. UN وقدمت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع المفوضية، المساعدة في مجال نقل اللاجئين الزائيريين الفارين من العنف اﻹثني في شمال كيفو عند وصولهم إلى رواندا.
    Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle : de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle: de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Le Alberta Works Income Support Program accorde des prestations à tous les clients qui fuient la violence. UN 544- ويقدم برنامج " ألبرتا تعمل لدعم الدخل " استحقاقات لجميع العملاء الفارين من العنف.
    Le Conseil réaffirme l'importance du principe de non-refoulement et le droit des réfugiés de retourner librement en Syrie et invite les pays voisins de la Syrie à protéger tous ceux qui fuient la violence en Syrie, y compris les Palestiniens. UN " يؤكد مجلس الأمن من جديد أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية، وحق اللاجئين في العودة طوعا إلى سوريا، ويشجع البلدان المجاورة لسوريا على حماية جميع الأشخاص الفارين من العنف في سوريا، بما في ذلك الفلسطينيين.
    Les membres du Conseil, s'inquiétant vivement des conséquences de l'afflux croissant de réfugiés fuyant les violences en République arabe syrienne, ont salué la générosité du Liban, qui accueille et aide les réfugiés syriens. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التأثير المتزايد لتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية، وأثنوا على الجهود التي يبذلها لبنان في استضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم.
    Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. UN وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد.
    Nous remarquons que le volume de l'aide internationale apportée à des populations fuyant la violence et l'effondrement économique et social s'est rapidement accru, et nous croyons que, malheureusement, cette tendance se poursuivra. UN نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ.
    Face à la débâcle et à la quasi-désintégration des forces armées du Congo et aux critiques à son encontre, la MONUC reste le seul rempart des populations fuyant la violence des combats. UN ونظرا للانهيار شبه التام للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والنقد الموجه إليها، فإن بعثة الأمم المتحدة هي الحصن الوحيد للسكان الفارين من العنف.
    Le fait que, ces dernières années, des pays du Moyen-Orient et d'Afrique ont continué à recevoir et à accueillir des centaines de milliers de personnes fuyant la violence et les persécutions témoigne de leur solidarité et de leurs traditions culturelles. UN 21- وفي شهادة على التضامن والتقاليد الحضارية، قامت بلدان شتى في الشرق الأوسط وأفريقيا في السنوات الأخيرة بالاستمرار في استقبال مئات الآلاف من الأشخاص الفارين من العنف والاضطهاد وفي الترحيب بهم.
    À mesure que les conditions économiques, politiques, sociales et humanitaires ont continué à décliner, bon nombre de Zimbabwéens ont été forcés de quitter le pays pour survivre et soutenir leurs familles et le nombre de personnes fuyant la violence politique, l'intimidation et les abus des droits de l'homme n'a cessé d'augmenter depuis les élections. UN 32 - وحيث تواصل التدهور في الأحوال الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والإنسانية، اضطُر العديد من الزمبابويين إلى مغادرة بلدهم من أجل البقاء على قيد الحياة والإنفاق على أسرهم، حيث تصاعد، منذ إجراء الانتخابات، عدد الفارين من العنف السياسي وأعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Conseil réaffirme l'importance du principe de non-refoulement et le droit des réfugiés de retourner librement [dans le pays] et invite les pays voisins [du pays] à protéger tous ceux qui fuient la violence [dans le pays], y compris [personnes originaires d'une zone donnée de la région]. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية، وحق اللاجئين في العودة طوعا إلى [البلد المتضرر]، ويشجع البلدان المجاورة [للبلد المتضرر] على حماية جميع الأشخاص الفارين من العنف في [البلد المتضرر]، بما في ذلك [شعب من منطقة محددة في المنطقة].
    Ce programme est le principal moyen qu'ont trouvé les autorités australiennes pour résoudre le problème des sans-abri et les aider, ainsi que ceux qui risquent de connaître cette situation (notamment les femmes et les enfants qui fuient la violence familiale), grâce à divers services de soutien et de logement de transition. UN وهذا البرنامج هو الخدمة الأولية الأسترالية استجابة لاحتياجات المشردين ومساعدة المشردين أو المعرضين للتشرد (بمن في ذلك النساء والأطفال الفارين من العنف المنزلي) وذلك عن طريق مجموعة من خدمات الدعم والخدمات الانتقالية للسكن.
    WASHINGTON, DC – La réponse de l'Europe aux défis stratégiques auxquels elle est confrontée (l'agression russe en Ukraine, les réfugiés qui fuient la violence au Proche-Orient, les troubles en Afrique du Nord), donne l'impression que ses dirigeants n'ont absolument aucune idée de ce qu'ils doivent faire. Et en effet, ils n'en ont peut-être aucune idée : il faut l'admettre comme une réalité, plutôt que tenter de le cacher. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إن استجابة أوروبا للتحديات الاستراتيجية التي تواجهها ــ العدوان الروسي على أوكرانيا، وتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الشرق الأوسط، والاضطرابات في شمال أفريقيا ــ تخلف لدى المرء انطباعاً بأن قادة أوروبا ليس لديهم أدنى فكرة عما يفعلون. الواقع أنهم لا يدرون حقاً ماذا يفعلون ــ وهو واقع لابد من الاعتراف به، وليس التغطية عليه.
    En 2014, le HCR a publié des études sur le phénomène, en indiquant les besoins de protection de certaines personnes fuyant les violences criminelles. UN وفي عام 2014، نشرت المفوضية دراستين عن الظاهرة تتناولان بالتفصيل احتياجات الحماية لبعض الأفراد الفارين من العنف الإجرامي.
    L'afflux de réfugiés fuyant les violences en République centrafricaine et au Nigeria fait peser un poids très lourd sur le Cameroun, qui cependant est déterminé à assumer sa part de responsabilité et a mis en place un cadre législatif pour gérer la crise et faciliter la coopération entre les ministères, ainsi qu'avec le HCR et d'autres partenaires. UN 4 - إن تدفق اللاجئين الفارين من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى ونيجيريا يلقي عبئا باهظا على الكاميرون، ومع ذلك فإنها عازمة على تحمل نصيبها، وقد حددت إطارا تشريعيا لإدارة الأزمة، وتيسير التعاون فيما بين الوزارات، وكذلك مع المفوضية وسائر الشركاء.
    Le Gouvernement ukrainien n'a pas réagi immédiatement face au nombre croissant de personnes qui fuyaient les violences en Ukraine orientale, comptant plutôt sur les volontaires et sur la bonne volonté des communautés d'accueil. UN 21- ولم يصدر عن حكومة أوكرانيا في البداية رد فعل فوري إزاء التدفق المتزايد للأشخاص الفارين من العنف في شرق أوكرانيا، بل اعتمدت على المتطوعين المحليين وعلى روح المساعدة لدى المجتمعات المحلية المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus