On a d'abord poursuivi et incarcéré les fonctionnaires corrompus, tout comme dans d'autres pays de l'Amérique latine. | UN | أولا، قدمنا الموظفين الفاسدين إلى المحاكمة حيث صدرت ضدهم أحكام بالسجن، مثلما يحدث في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى. |
Cette étude décrit comment les structures juridiques sont utilisées pour dissimuler les avoirs des fonctionnaires corrompus et contrôler les biens acquis illicitement. | UN | توضح هذه الدراسة كيف تستخدم الهياكل الاعتبارية لإخفاء ممتلكات الموظفين الفاسدين وكيفية مكافحة الفساد. |
L'année dernière, notre volonté de garantir la bonne gouvernance a été démontrée par les poursuites judiciaires lancées à l'encontre de dizaines de responsables corrompus. | UN | وفي العام الماضي، تجلى التزامنا بالحكم الرشيد في محاكمة العشرات من المسؤولين الفاسدين. |
Il ne suffit pas de découvrir et poursuivre les fonctionnaires corrompus; il faut aussi utiliser les nouvelles dispositions légales et les moyens d'information et solliciter davantage la société afin de prévenir les infractions de corruption. | UN | وليس من الضروري الكشف عن المسؤولين الفاسدين وتقديمهم إلى المحاكمة وحسب، فعلينا أيضا استخدام الأدوات القانونية الجديدة والقدرات الجديدة في مجال المعلومات لتعزيز مشاركة المجتمع بغية منع جرائم الفساد. |
La Commission sera habilitée à écarter les hauts fonctionnaires corrompus et ceux qui ne justifient pas d'un niveau minimum d'instruction ou de qualification. | UN | وستكون للجنة صلاحية إبعاد كبار المسؤولين الحكوميين الفاسدين ومن لا يملك منهم الحد الأدنى من التعليم وغيره من المؤهلات. |
Le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. | UN | كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات. |
La Commission sera habilitée à écarter les hauts fonctionnaires corrompus ou non qualifiés. | UN | وتتمتع اللجنة بسلطة عزل المسؤولين الحكوميين الفاسدين أو عديمي الأهلية. |
Elle fait savoir aux corrompus qu'ils n'auront plus le loisir d'abuser de la confiance du public. | UN | وهو سيحذر الفاسدين بألا تسامح مع خيانة الثقة العامة بعد الآن. |
Sur ce continent, ces crédits ont bien souvent été volés par des gouvernants corrompus et déposés ensuite dans des banques des États-Unis. | UN | وفي نصف الكرة هذا، غالبا ما كانت هذه الائتمانات تسرق في الماضي من جانب الرؤساء الفاسدين ثم تودع في المصارف الأمريكية. |
Il existe même des États Membres qui protègent des dirigeants corrompus sous le couvert du secret bancaire. | UN | ويوجد بعض الدول الأعضاء التي تحمي القادة الفاسدين تحت ستار السرية المصرفية. |
Cela veut dire que les responsables corrompus, de l'Afrique à l'Asie, peuvent être jugés et punis où qu'ils aient trouvé refuge. | UN | كما ينبغي أن يعني ذلك أنه يمكن محاكمة المسؤولين الفاسدين من أفريقيا وآسيا ومعاقبتهم حيثما يلجأون. |
Jusqu'à présent, ces opérations visant des agents publics corrompus ont été exécutées sans grande coordination, et les précieux enseignements qu'elles ont fournis sont restés ignorés au-delà des pays ayant effectivement pris part aux enquêtes. | UN | وحتى الآن، أجريت تلك العمليات ضد الموظفين الفاسدين على نحو غير منسق في غالب الأحيان، وكانت المعارف القيّمة المكتسبة من تلك العمليات محصورة في الدولة التي شاركت فعلا في التحريات والتحقيقات. |
En outre, les responsables corrompus détruisaient souvent des preuves essentielles. | UN | وأوضحت أن المسؤولين الفاسدين كانوا يعمدون أيضا في أغلب الأحيان إلى إتلاف الأدلة الأساسية. |
Les fonctionnaires corrompus devraient quant à eux être privés de leurs droits politiques. | UN | وينبغي كذلك حرمان المسؤولين الفاسدين الذين تمت إدانتهم من الحقوق السياسية. |
De plus, les profits baissant, les agents corrompus peuvent moins facilement qu'auparavant influencer la politique des pouvoirs publics moyennant corruption, vols et violence. | UN | وفضلاً عن ذلك، فبانخفاض الأرباح، أصبح من العسير على الموظفين الفاسدين التأثير على السياسة العامة من خلال الفساد والسرقة والعنف. |
J'ai jamais aimé les flics, même les véreux. | Open Subtitles | أنا لم أحب الشرطة أبداً، حتى الشرطة الفاسدين |
Le 7-4 est corrompu. Vous ne l'avez pas appris de moi. | Open Subtitles | السابع و الرابع هم الفاسدين أنت لم تسمع هذا مني |
Vous avez travaillé à la Criminelle et vous avez dénoncé des ripoux. | Open Subtitles | بعملك بالفرقة المُشتركة في التحقيقات الجنائيّة وكيف أطحتِ بأولئك الشرطيين الفاسدين. |
Parce qu'ils sont des enfants, un tas d'enfants gâtés. | Open Subtitles | لأنهم أطفال , مجموعه من الأطفال الفاسدين |
Pour une fois, je ne vais pas laisser un groupe de sales adolescents sur le papier bouleverser l'ordre des choses. | Open Subtitles | أنا بدوري، لن أجعل ثلّة من اليافعين الفاسدين في الصحافة يُخلّون ترتيب الأمور. |
Il y'a plein d'autres dépravés qui cherchent de la compagnie | Open Subtitles | يكون هنالك الكثير من الفاسدين يبحثون عن ممارس |
Pardon pour le désordre. On est vraiment dégénérés. | Open Subtitles | آسف على هذه الفوضي نحن مجموعة من الفاسدين |
Passez un peu de temps avec des personnalités corrompues... et meurtrières du tiers-monde et vous les verrez souvent s'apitoyer. | Open Subtitles | قم بقضاء وقتا مع الفاسدين, والشخصيات السياسية الدموية ,من العالم الثالث .وستستمع للكثير من الشفقة على النفس |
Les kleptocrates nationaux estiment pour leur part qu'ils peuvent vivre sans avoir des biens à l'étranger, sans être propriétaire de résidences en Occident et sans y envoyer leurs enfants y poursuivre leurs études. Ils se satisfont de leurs propriétés dans les zones résidentielles réservées à l'élite aux environs de Moscou et ailleurs en Russie, à Rublyovka, Valday ou Krasnaïa Polyana. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الفاسدين الوطنيين يعتقدون أنهم قادرون على الاستمرار في حياتهم من دون امتلاك أصول في الخارج، أو تعليم أبنائهم وامتلاك مقارٍ سكنية في الغرب. فهم قانعون بامتلاك أصول في المناطق السكنية الراقية حول موسكو وفي روسيا، مثل مناطق روبليوفكا، وفالداي، وكراسنايا بوليانا. |