"الفاعلة الأخرى التي" - Traduction Arabe en Français

    • autres acteurs qui
        
    • d'autres acteurs
        
    L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    V. Quatrième séance : autres acteurs qui contribuent à la mise en œuvre des droits de l'homme dans les conflits armés 54 - 59 14 UN خامساً- الجلسة 4: الجهات الفاعلة الأخرى التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان في أثناء النزاعات المسلحة 54-59 16
    V. Quatrième séance : autres acteurs qui contribuent à la mise en œuvre des droits de l'homme dans les conflits armés UN خامساً- الجلسة 4: الجهات الفاعلة الأخرى التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان في أثناء النزاع المسلح
    Nous les appelons ainsi que tous les autres acteurs qui ont été en mesure de contribuer positivement à ce processus à se faire entendre et à aider à créer un élan en faveur des TIC au service du développement de tous. UN وإننا ندعوها وندعو جميع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها المقدرة على الإسهام بشكل إيجابي في هذه العملية إلى البروز وإلى المساعدة في توليد الزخم لمصلحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الجميع.
    En même temps, je me dois de le noter, ce qui s'est passé et ce qui va se passer constitue une démonstration remarquable des capacités techniques et du courage de la Mission des Nations Unies et des autres acteurs qui ont contribué à ce succès. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن أذكر أن ما أنجز وما سينجز دلالة لافتة للنظر على القدرات التقنية لبعثة الأمم المتحدة وللجهات الفاعلة الأخرى التي أسهمت في تحقيق هذا النجاح وعلى شجاعتها.
    Nous espérons la poursuite du dialogue et de la coopération entre la Cour, les organisations internationales et régionales et tous les autres acteurs qui, partout dans le monde, sont déterminés à veiller à ce que la Cour réalise tout son potentiel. UN ونتطلع إلى استمرار الحوار والتعاون بين المحكمة والمنظمات الدولية والإقليمية وجميع الجهات الفاعلة الأخرى التي لا تزال ملتزمة بضمان بلوغ المحكمة كامل طاقاتها حول العالم.
    Elle a aussi mis l'accent sur son influence sur le comportement des autres acteurs qui ont un rôle à jouer s'agissant de mettre un terme à l'impunité, et fait observer en particulier que les forces armées nationales dans le monde entier modifiaient leurs normes opérationnelles. UN وأشارت أيضا إلى تأثير المحكمة في سلوك الجهات الفاعلة الأخرى التي يمكنها أن تؤدي دورا في وضع حد للإفلات من العقاب، خاصة وأن القوات المسلحة الوطنية في جميع أنحاء العالم أخذت تغيّر معاييرها التشغيلية.
    Elle estime que ces recommandations devraient être placées au centre des politiques d'États et autres acteurs qui visent à prévenir et à combattre la corruption, ainsi qu'à renforcer l'état de droit. UN وتعتقد أنه ينبغي أن توضع هذه التوصيات في صميم سياسات الدول والأطراف الفاعلة الأخرى التي تستهدف منع ومكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون. المحتويات
    Se voulant avant tout un outil à l'usage des médiateurs, des États et des autres acteurs qui concourent aux initiatives de médiation, elles n'en présentent pas néanmoins quelque intérêt pour les parties en présence, la société civile et les autres parties prenantes. UN ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    44. Il est utile pour les gouvernements et les autres acteurs qui s'attachent à anticiper les besoins des personnes déplacées de mettre à profit l'expérience acquise en la matière dans différentes parties du monde. UN 44- ومن المفيد للحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى التي تسعى إلى توقع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية الاستناد إلى تجارب المشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم.
    Dans ce dernier cas, le Conseil pourrait utilement commencer en motivant ses décisions et, le cas échéant, en consultant les États et les autres acteurs qui ne siègent pas au Conseil avant d'adopter ses décisions, en répondant aux critiques après. UN ففي الحالة الأخيرة، سيكون من المفيد، كخطوة أولى، وجود مبررات للقرارات وبسط تلك المبررات بحيث تتضمن، حسب الاقتضاء، المساهمات الواردة من الدول والجهات الفاعلة الأخرى التي ليست أعضاء في المجلس قبل اتخاذ القرارات والرد على الطعون بعدها.
    J'engage les organes des Nations Unies, qu'ils soient nouveaux ou anciens, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix, à approfondir leur engagement avec la société civile et les autres acteurs qui jouent un rôle important dans la prévention des conflits. UN 107 - وأشجع أجهزة الأمم المتحدة، الجديدة والقائمة، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، على تعميق تواصلها مع المجتمع المدني ومع الجهات الفاعلة الأخرى التي تؤدي دورا هاما في مجال منع نشوب الصراعات.
    La conférence, qui s'est principalement concentrée sur le renforcement des capacités en abordant les approches traditionnelles et novatrices, s'est intéressée à la formation et à d'autres besoins qu'ont les petits États et d'autres acteurs qui, à cause de leurs ressources financières ou humaines limitées, ne peuvent participer pleinement à la diplomatie relative aux changements climatiques. UN وبتركيز المؤتمر بصورة كبيرة على بناء القدرات، ومناقشة النهج التقليدية والإبداعية المستخدمة في الدبلوماسية المعنية بتغير المناخ، فقد تناول احتياجات التدريب وغيرها من احتياجات الدول الصغيرة والأطراف الفاعلة الأخرى التي لا يمكنها أن تشارك بالكامل في الدبلوماسية المعنية بتغير المناخ، بسبب مواردها المالية أو البشرية المحدودة.
    Nous saluons les efforts déployés pour renforcer les capacités d'autres acteurs pouvant contribuer à obtenir de meilleurs résultats. UN ونثني على الجهود المبذولة لبناء قدرة الأطراف الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تسهم في تحقيق نتائج أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus