"الفاعلة الأخرى على" - Traduction Arabe en Français

    • autres acteurs à
        
    • d'autres acteurs
        
    • autres acteurs sur
        
    Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛
    Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à prendre les recommandations du séminaire en considération dans leurs activités; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛
    Concernant l'Alliance pour les solutions, le Haut Commissaire adjoint encourage d'autres acteurs à se joindre aux efforts, notamment les pays d'accueil. UN وفيما يتعلق بالتحالف من أجل الحلول، شجع نائب المفوض السامي الأطراف الفاعلة الأخرى على الإسهام في الجهود المبذولة، بما في ذلك البلدان المضيفة.
    Nous devons donc nous employer, non pas à usurper le rôle des autres acteurs sur la scène mondiale, mais à nous faire le catalyseur efficace du changement et de la coordination entre ces acteurs. UN ومن ثم علينا أن نسعى جاهدين إلى عدم اغتصاب دور الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة العالمية، بل أن نقوم بينها بدور أكثر فعالية كحافز على التغيير والتنسيق.
    Il regrette toutefois que les organisations de la société civile et d'autres acteurs à l'échelon local ne participent pas suffisamment à son application pratique. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن تنفيذ الخطة من الناحية العملية لا يشرك بالقدر الكافي منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى على المستوى المحلي.
    Toutefois, sans liberté de mouvement, le personnel et le matériel déployés au Darfour ne peuvent efficacement contribuer, avec le Gouvernement et les autres acteurs, à toucher les personnes qui ont besoin d'aide. UN غير أنه بدون حرية التنقل، لن يتسنى الاستعانة بالأفراد المنتشرين واستخدام المعدات المنشورة في دارفور بفعالية للعمل مع الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى على الوصول إلى المحتاجين.
    4. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; UN 4 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تواصل السعي جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر؛
    L'Assemblée a engagé tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وحثت الجمعية جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    5. Engage tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; UN 5 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر؛
    Le Secrétaire général exhorte par conséquent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et autres acteurs à engager les actions ci-après pour enrayer l'escalade des coûts et exécuter des programmes plus efficaces et durables : UN 76 - ومن ثم فإن الأمين العام يحث الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى على أن تلتزم باتخاذ الإجراءات التالية لوقف المسار التصاعدي للتكاليف وإنجاز برامج أكثر كفاءة واستدامة:
    Les débats et les engagements souscrits pendant l'atelier ont montré la nécessité de poursuivre les travaux de recherche et d'élaborer d'autres cadres pour aider les États et d'autres acteurs à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans la compréhension et la rationalisation du rôle de la prévention au regard de la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأوضحت المناقشات التي جرت في حلقة العمل والالتزامات التي قُطعت فيها الحاجة إلى مزيد من البحوث والأطر لمساعدة الدول والجهات الفاعلة الأخرى على تخطي الحواجز التي تواجهها في فهم دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعميم مراعاة هذا الدور.
    16. Les missions dans les pays seront pour le Représentant un important moyen de poursuivre le dialogue engagé avec les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, la société civile et d'autres acteurs à l'échelon national. UN 16- ستكون البعثات القطرية أداة هامة للممثل لإجراء حوارات مع الحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى على المستوى القطري.
    Les décisions devraient aussi tenir compte de la gravité de la situation au regard des droits de l'homme, de la faculté éventuelle de notre présence d'influer sur cette situation, de notre capacité d'action dans le cadre d'un vaste mandat, et de la disposition des gouvernements et d'autres acteurs à collaborer avec nous pour améliorer les choses. UN وينبغي أن تأخذ القرارات المتخذة في الاعتبار خطورة حالة حقوق الإنسان، واحتمالات تأثير وجودنا على الحالة، وقدرتنا على العمل بولاية عريضة، ومدى انفتاح الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على العمل معنا من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    5.2 Encourage les agences bilatérales et autres acteurs à collaborer activement avec les institutions multilatérales à la mise en œuvre des recommandations de la Cellule mondiale de réflexion; UN 5-2 يشجع الوكالات الثنائية والجهات الفاعلة الأخرى على العمل بفعالية مع المؤسسات المتعددة الأطراف في تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي؛ و
    Il a encouragé les États, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs à communiquer régulièrement au HCDH des informations sur leurs activités de suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris sur l'adoption de plans d'action nationaux de lutte contre le racisme. UN وشجع الدول والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى على أن تقدم بصورة دورية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان معلومات عن أنشطة متابعتها للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية.
    La collaboration du Médiateur pour l'égalité avec des acteurs et des représentants clefs de la société civile vise à motiver et aider d'autres acteurs à combattre la discrimination . UN 349- ويهدف أمين المظالم المعني بالمساواة بتعاونه مع الجهات الفاعلة الرئيسية والممثلين الرئيسيين للمجتمع المدني إلى تحفيز الجهات الفاعلة الأخرى على المكافحة الفعالة للتمييز ودعمها في هذا المضمار.
    L'UNICEF continuera, comme il le fait de longue date, à renforcer les capacités en nouant des partenariats avec les gouvernements nationaux et les pouvoirs locaux, la société civile, les institutions universitaires et le secteur privé, réduisant ainsi progressivement la dépendance des gouvernements et autres acteurs à l'égard de l'aide au développement. UN وستواصل اليونيسيف ممارستها الطويلة الأمد المتمثلة في بناء القدرات عن طريق الشراكات مع الحكومات الوطنية والمحلية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية، والقطاع الخاص، على نحو يقلل بمرور الوقت اعتماد الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على المساعدة الإنمائية.
    De telles missions peuvent également contribuer à influer sur d'autres acteurs régionaux et les amener à soutenir le processus, ce qui imprime une dynamique nouvelle. UN وقد تساعد هذه البعثات أيضا في حمل الجهات الإقليمية الفاعلة الأخرى على دعم العملية، مما يغيّر الديناميات القائمة.
    La collaboration directe ou indirecte avec d'autres acteurs aide à instaurer et à renforcer un environnement et des pratiques respectueux de ces droits. UN ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد بيئة وممارسات تحترم فيها الحقوق.
    La mise en oeuvre de ces solutions requiert néanmoins la participation active et les ressources d'autres acteurs responsables aux niveaux national et international. UN ويتطلب تنفيذ هذه الحلول أيضا المشاركة الفعلية وموارد العناصر الفاعلة الأخرى على المستويين الوطني والدولي.
    Il faut encourager le secteur privé à s'engager dans un partenariat responsable, de concert avec d'autres acteurs sur la scène internationale. UN ولا بد من مطالبة القطاع الخاص بالدخول في شراكة تضامنية مسؤولة ومنسقة مع الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus