"الفاعلة الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • principaux acteurs
        
    • acteurs principaux
        
    • acteurs essentiels
        
    • principaux intervenants
        
    • intervenants clés
        
    Et surtout, les pays sont les principaux acteurs et la communauté internationale doit leur offrir un appui sans faille, ce qui implique : UN والأهم من ذلك، فإن البلدان هي الجهات الفاعلة الأساسية ويجب على المجتمع الدولي توفير دعمه الراسخ عن طريق:
    La Conférence du désarmement constitue l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement réunissant tous les principaux acteurs dans ce domaine. Elle est donc la mieux à même d'examiner de manière approfondie les questions relatives au désarmement mondial. UN ويمثل مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف الذي يجمع بين كل العناصر الفاعلة الأساسية في هذا المجال، وبالتالي فهو في وضع أفضل يمكنه من معالجة مسائل نزع السلاح العالمي على نحو شامل.
    Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants: le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF UN تنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Nous nous félicitons des échanges multiples que rend possible le système multilatéral, dont les acteurs principaux sont les États Membres, créateurs de l'Organisation. UN ونرحب بالتبادل المتعدد الأوجه الممكن في إطار النظام المتعدد الأطراف. غير أن الدول الأعضاء هي الأطراف الفاعلة الأساسية في هذه العلاقة، وهي من أنشأ هذه المنظمة.
    De même, en 2002, nous avons tenu à appuyer l'initiative des cinq ambassadeurs, dans l'espoir d'aplanir les divergences entre les acteurs essentiels et, de sortir ainsi la Conférence de l'impasse. UN كما كنا في عام 2002 متحمسين لتقديم الدعم للمبادرة المشتركة بين المجموعات التي قدمها السفراء الخمسة، على أمل أن يردم ذلك الفجوة القائمة بين الأطراف الفاعلة الأساسية بغية التغلب على هذه الورطة.
    Pour réaliser ces objectifs, elle procède actuellement à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يجري توطيد تقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة.
    Les stratégies évoquées ci-dessus seraient mises en œuvre grâce à des plans de travail exécutés par des intervenants clés de la Convention. UN 39 - تنفذ الاستراتيجيات الواردة أعلاه من خلال خطط عمل تجريها الجهات الفاعلة الأساسية للاتفاقية.
    Point 8 : Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF. UN البند 8: تنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Point 8. Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF. UN البند 8: تنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Point 8 Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF UN البند 8: تنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Les principaux acteurs devraient se mettre d'accord sur ce qu'il faut entendre par réforme du secteur de la sécurité et ce qu'elle implique. UN وينبغي أن يسود بين الأطراف الفاعلة الأساسية فهم مشترك لما يعنيه هذا الإصلاح وما تستتبعه هذه العملية.
    Ceci requiert une approche cohérente de l'environnement au niveau des pays, ces derniers étant les principaux acteurs dans les processus décisionnels internationaux. UN وهذا يتطلب نهجاً متسقاً إزاء التنمية على المستوى القطري لأن البلدان هي الجهات الفاعلة الأساسية في عمليات صُنع القرارات على المستوى الدولي.
    Parce que les citoyens sont les principaux acteurs du changement, des campagnes de communication seront lancées pour qu'ils aient davantage conscience des avantages que présentent des achats de produits d'une plus grande viabilité, et les orienter vers des modes de vie plus respectueux de l'environnement. UN ونظراً لأن المواطنين هم العناصر الفاعلة الأساسية للتغيير، سوف تُطلَق حملات اتصال وتوعية لإذكاء التوعية بشأن فوائد المزيد من الشراء المستدام والتحوُّل نحو أساليب عيش أكثر مستدامة.
    Les États sont les principaux acteurs à qui il incombe de protéger les civils. UN 8 - إن الدول هي الجهات الفاعلة الأساسية المسؤولة عن حماية المدنيين.
    Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF UN واو - التنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF UN واو - التنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    8. Hommage aux principaux acteurs du Mouvement mondial en faveur des enfants : le rôle des volontaires dans les comités nationaux pour l'UNICEF UN 8 - تنويه بالأطراف الفاعلة الأساسية في الحركة العالمية من أجل الطفل: دور المتطوعين في اللجان الوطنية لليونيسيف
    Il faut examiner les mesures appropriées mettant en jeu non seulement les scientifiques, qui sont manifestement les acteurs principaux, mais aussi toutes les autres parties prenantes, notamment les décideurs, les responsables des réglementations, les administrateurs des universités et institutions de recherche, ainsi que les associations universitaires et le secteur privé. UN ولا بد من بحث التدابير الملائمة التي لا يشترك فيها العلماء الذين هم بداهة الجهات الفاعلة الأساسية فحسب، بل ويشترِك فيها كافة أصحاب المصلحة، أيضاً، بمن فيهم واضعو السياسات، والمسؤولون عن تحديد الضوابط، ومديرو الجامعات ومؤسسات الأبحاث، بالإضافة إلى الجمعيات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    44. Le Comité prend note avec satisfaction des activités de sensibilisation et de formation destinées aux acteurs principaux de la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN 44- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنشطة التوعية والتدريب التي تستهدف الجهات الفاعلة الأساسية في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Les militants et la société civile sont des acteurs essentiels au bon fonctionnement du dispositif existant en matière de droits de l'homme et à la promotion du développement. UN 21 - أشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمعَ المدنيَّ من الجهات الفاعلة الأساسية في الجهود الرامية إلى تنفيذ إطار لحقوق الإنسان وتعزيز التنمية.
    Il fallait faire en sorte que les informations sur les conclusions formulées à l'issue des visites dans les pays parviennent jusqu'aux détenteurs de droits et que les rapports sur ces visites soient distribués à tous les partenaires et les acteurs essentiels au niveau national dès qu'ils étaient disponibles. UN وأُثيرت ضرورة ضمان وصول المعلومات المتعلقة بالنتائج التي توصلت إليها الزيارات إلى أصحاب الحقوق، فضلاً عن إثارة ضرورة ضمان تعميم تقارير الزيارات القطرية، حالما تكون متاحة، وذلك على نطاق واسع بما يشمل جميع الشركاء والجهات الفاعلة الأساسية على المستوى الوطني.
    La disparité entre les capacités de ces quatre principaux intervenants provient d'un manque de coordination dans l'action visant à réformer l'ensemble du secteur de la sécurité. UN وينشأ تفاوت قدرات هذه الجهات الفاعلة الأساسية الأربع عن اتباع نهج غير منسق في تناول إصلاح قطاع الأمن بصورة أعم.
    Collaboration Axer les efforts sur les intervenants clés UN التركيز على الجهات الفاعلة الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus