Bien que le rôle des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux à cet égard soit indéniable, il reste marginal. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري تحديد دور الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في هذا الصدد، فلا يزال هذا الدور هامشيا. |
Le Gouvernement macédonien, l’ONU et les autres acteurs internationaux considèrent que cette mission fut un grand succès tant pour l’Organisation que pour le pays. | UN | وترى حكومة مقدونيا والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى أن هذه البعثة كانت نجاحا كبيرا للمنظمة وللبلد. |
La qualité des relations entretenues par l'Afghanistan avec ses voisins sera de plus en plus déterminante puisque les autres acteurs internationaux seront progressivement moins présents. | UN | وسوف تتزايد أهمية العلاقة بين أفغانستان وجيرانها مع تقليص الجهات الفاعلة الدولية الأخرى للجهود التي تبذلها. |
La MINUK, en étroite coordination avec les autres acteurs internationaux au Kosovo, a appuyé le processus politique, en particulier les mesures de mise en œuvre de l'accord sur le terrain. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة، بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى في كوسوفو، دعما للعملية السياسية، وخاصة الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاق على أرض الواقع. |
Il importe que les membres du Quatuor, leurs partenaires régionaux et tous les autres acteurs internationaux aident les parties concernées à adhérer pleinement à cette initiative cruciale et à la concrétiser sans retard. | UN | ومن المهم أن يدعم أعضاء الجماعة الرباعية وشركاؤهم الإقليميون وجميع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى الطرفين بإلزام أنفسهم إلزاما كاملا بهذه المبادرة المهمة جدا وتنفيذها دون تأخير. |
et autres acteurs internationaux concernant des difficultés particulières | UN | باء- توصيات للدول ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى بشأن التصدي لتحديات معينة |
Elle se retirera progressivement des secteurs où d'autres acteurs internationaux ont de meilleures chances d'obtenir des résultats. | UN | ولهذا ستقوم البعثة تدريجيا بتقليص مشاركتها في المجالات التي تكون فيها الجهات الفاعلة الدولية الأخرى مؤهَّلة أفضل منها لتحقيق النتائج المنشودة. |
D'autres ont fait valoir l'importance des capacités de la Turquie comme pays émergent, l'encourageant à rechercher des moyens d'optimiser ses efforts par le renforcement de ses capacités et de sa coordination interne, la collaboration avec d'autres acteurs internationaux et l'établissement de priorités. | UN | وذهب آخرون إلى أهمية قدرة تركيا باعتبارها بلدا ناشئا، وأن عليها أن تنظر في خيارات تحسين جهودها من خلال بناء القدرات والتنسيق الداخلي والتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى وتحديد الأولويات. |
Le Groupe organisera et facilitera l'organisation de formations ciblées et assurera la liaison avec les autres acteurs internationaux participant aux activités de renforcement des capacités pour obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وستقوم الوحدة بتنظيم وتيسير تقديم التدريب الموجه والتنسيق مع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى المشارِكة في أنشطة بناء القدرات لتعظيم التأثير. |
La coopération avec les autres acteurs internationaux est indispensable pour permettre à l'Organisation de traiter des défis complexes actuels. | UN | إن التعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى أمر لا غنى عنه لجهود الأمم المتحدة الرمية إلى التصدي للتحديات المعقدة اليوم. |
J'engage aussi instamment toutes les parties à faciliter la fourniture d'une aide humanitaire par les Nations Unies et autres acteurs internationaux à l'intention de la population touchée. | UN | وأحث أيضا جميع الأطراف على تسهيل قيام الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى بتقديم المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
Une fois le document de stratégie de réduction de la pauvreté parachevé, les donateurs et les autres acteurs internationaux devront se mobiliser pour accroître leur assistance. | UN | وبمجرد الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر، ينبغي أن تعبأ الجهات المانحة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى لزيادة الدعم. |
L'Union européenne continuera à s'employer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, la KFOR, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les autres acteurs internationaux, à préserver la stabilité dans la région. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع الأمم المتحدة، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى من أجل الحفاظ على الاستقرار في المنطقة. |
78. L'Inspecteur est d'avis que, pour que le processus de cohérence dans le système des Nations Unies soit fructueux et crédible, il ne faut pas en écarter les autres acteurs internationaux, avec lesquels le système des Nations Unies interagit de différentes façons. | UN | 78 - يعتقد المفتش أن نجاح عملية الاتساق داخل الأمم المتحدة ومصداقيتها يقتضيان عدم النظر إلى هذه العملية بمعزل عن الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى التي تتفاعل معها منظومة الأمم المتحدة بطرق مختلفة. |
Dans tous les domaines prioritaires, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs internationaux rencontrent des difficultés considérables s'agissant de trouver, de recruter et de déployer des personnes ayant les connaissances techniques requises ainsi qu'une certaine expérience des situations de sortie de conflit et autres situations difficiles. | UN | وتواجه الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في جميع المجالات ذات الأولوية تحديات كبيرة في تحديد واستقدام ونشر الأفراد المناسبين الذين لديهم المعرفة التقنية اللازمة بالإضافة إلى الخبرة القابلة للتطبيق في مرحلة ما بعد النزاع أو في الأوضاع الصعبة. |
:: Tenue de consultations avec des donateurs et autres acteurs internationaux (4) | UN | :: إجراء المشاورات مع الجهات المانحة والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى (4) |
Le type d'assistance fournie par le PNUD est en outre façonné non seulement par une multitude de partenaires opérationnels intervenant dans le cadre de missions politiques et d'opérations de maintien de la paix et d'assistance humanitaire prescrites par le Conseil de sécurité, mais également par d'autres acteurs internationaux de développement et des gouvernements hôtes eux-mêmes. | UN | ويحدد طبيعة المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي العديد من الشركاء التنفيذيين، بدءا من العمليات السياسية وعمليات السلام والمساعدة الإنسانية التي تعمل ضمن الأطر التي يأذن بها مجلس الأمن، وانتهاء بالجهات الفاعلة الدولية الأخرى في مجال التنمية والحكومات المضيفة نفسها. |
Le Comité a recommandé, une fois encore, l'organisation par la CEEAC d'une conférence internationale sur la piraterie maritime en Afrique centrale, qui regrouperait tous les États membres du Comité, les bailleurs de fonds et autres acteurs internationaux intéressés. | UN | 124 - وكررت اللجنة توصيتها الجماعةَ الاقتصادية بتنظيم مؤتمر دولي بشأن مكافحة القرصنة البحرية في وسط أفريقيا، تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في اللجنة والجهات المانحة والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى. |
Toutefois, l'orateur souhaite s'associer au Secrétaire général et à d'autres acteurs internationaux qui ont demandé instamment un nouvel élargissement de la gamme et de la quantité des biens effectivement importés à Gaza et l'adoption de mesures visant à permettre la reprise d'un commerce normal. | UN | غير أنه يود أن يضم صوته إلى الأمين العام وإلى العناصر الفاعلة الدولية الأخرى للمطالبة بلزيادة أخرى في نطاق وكمية السلع التي تسرب تُصدّر بالفعل من إلى غزة، وبعض التدابير التي تهدف إلى إمكانية استعادة التجارة العادية. |
78. L'Inspecteur est d'avis que, pour que le processus de cohérence dans le système des Nations Unies soit fructueux et crédible, il ne faut pas en écarter les autres acteurs internationaux, avec lesquels le système des Nations Unies interagit de différentes façons. | UN | 78- يعتقد المفتش أن نجاح عملية الاتساق داخل الأمم المتحدة ومصداقيتها يقتضيان عدم النظر إلى هذه العملية بمعزل عن الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى التي تتفاعل معها منظومة الأمم المتحدة بطرق مختلفة. |