"الفاعلة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs mondiaux
        
    • acteurs internationaux
        
    Or le monde réel connaît actuellement un bouleversement profond des relations entre les grandes puissances et les acteurs mondiaux. UN وعالم الواقع يمر بتحول عميق في العلاقات بين الدول الكبرى والأطراف الفاعلة العالمية.
    Ces services peuvent être assurés soit par des entités locales soit par des filiales locales d'acteurs mondiaux. UN ويمكن أن تقدم هذه الخدمات كيانات محلية أو فروع محلية للجهات الفاعلة العالمية.
    Il a exhorté les acteurs mondiaux à réfléchir en premier lieu aux gigantesques disparités qui existent en ce qui concerne les parcs d'ordinateurs. UN وحث الجهات الفاعلة العالمية على أن تنظر أولا في الفجوات الواسعة الانتشار القائمة فيما يتصل بتوافر الحواسيب.
    Le résultat, c'est souvent une plus grande inégalité et une injustice pour les utilisateurs locaux par rapport aux agences extérieures et aux acteurs internationaux. UN والنتيجة غالبا ًما تكون مزيداً من عدم المساواة والظلم للمستخدمين المحليين إزاء الوكالات الخارجية والجهات الفاعلة العالمية.
    Les parties prenantes ont appelé les acteurs internationaux à faire davantage d'efforts pour saisir cette occasion de remédier au manque de protection contre la discrimination et la violence fondées sur le genre, et à s'engager plus pleinement dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وما فتئ أصحاب المصلحة يدعون الأطراف الفاعلة العالمية إلى مضاعفة الجهود في سبيل اغتنام هذه الفرصة لسد الرأب القائم في مجال الحماية فيما يتعلق بسياق التمييز والعنف المتصلين بنوع الجنس، والانخراط الكامل بصورة أكبر في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il faut affermir la volonté politique des États et faire entrer dans le jeu les principaux acteurs mondiaux; UN يتعين علينا القيام بتعزيز التزامنا السياسي وإشراك الجهات الفاعلة العالمية الرئيسية.
    L’enjeu des investissements de la deuxième génération réside dans la connexion des pays au processus de mondialisation et aux systèmes de production et dans l’établissement de liens entre les entreprises locales et les acteurs mondiaux. UN وأصبح تحدي اجتذاب الجيل الثاني للاستثمار يتمثل في شمول البلدان بعملية العولمة ونظم الانتاج، وفي ايجاد الروابط بين المؤسسات المحلية والجهات الفاعلة العالمية.
    Dans l’industrie automobile les principaux acteurs mondiaux ont affecté près de 18 milliards de dollars EU à investir d’ici l’an 2000, en particulier au Brésil et en Argentine. UN ففي صناعة السيارات، على سبيل المثال، يخصص مبلغ يناهز ١٨ بليون من دولارات الولايات المتحدة لتستثمره العناصر الفاعلة العالمية الرئيسية حتى عام ٢٠٠٠، وذلك بخاصة في البرازيل واﻷرجنتين.
    Les acteurs mondiaux devraient travailler à l'élaboration de mesures de confiance afin d'accroître la transparence et la prévisibilité et de réduire par là même le risque de malentendu ou de conflit dans le cyberespace. UN وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني.
    Au niveau international, la coopération multilatérale, régionale, Sud-Sud et triangulaire est devenue indispensable pour réunir les acteurs mondiaux et les gouvernements, donner des impulsions fortes et cohérentes au niveau mondial et transférer les pratiques optimales aux pays qui doivent faire face à des problèmes similaires en matière de population et de développement. UN وقد أصبح التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثلاثي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب من الآليات الحاسمة الأهمية للجمع بين الجهات الفاعلة العالمية والحكومات وتنمية القيادات العالمية الفعالة والمنسقة ونقل أفضل الممارسات بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجالي السكان والتنمية.
    Cette philosophie, qui est toujours valide, consiste à dire que la présence au Conseil des principaux acteurs mondiaux et contributeurs des Nations Unies, de même que leur coopération, sont non seulement souhaitables mais nécessaires pour que le Conseil puisse assumer pleinement ses responsabilités. UN وتلك الفلسفة، التي ما زالت صالحة، تتمثل في أن وجود الأطراف الفاعلة العالمية الرئيسية والمساهمين الكبار في الأمم المتحدة وتعاونهم ليس أمرا مستصوبا فحسب ولكنه ضروري إذا أريد للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بشكل فعال.
    Le Colloque commun qui s'est tenu en août avait également mobilisé des organisations non gouvernementales nationales de la Suisse dont le développement institutionnel pouvait tirer avantage des connaissances des acteurs mondiaux. UN كما شاركت منظمات غير حكومية وطنية سويسرية بفعالية في الندوة المشتركة التي عقدت في آب/أغسطس، وعادت معرفة الجهات الفاعلة العالمية بالنفع على التطوير المؤسسي لتلك المنظمات.
    En outre, les mesures radicales de privatisation et de déréglementation actuellement en cours ouvrent des marchés en rapide évolution tant aux acteurs mondiaux qu’aux investisseurs régionaux dans des domaines tels que les télécommunications, les transports, l’énergie, les services publics et les infrastructures. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمليات الجذرية الجارية المتصلة بالتحويل إلى القطاع الخاص ورفع الضوابط التنظيمية تفتح أسواقا دينامية للغاية أمام العناصر الفاعلة العالمية والمستثمرين اﻹقليميين على السواء في ميادين من قبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل والطاقة والخدمات العامة والهياكل اﻷساسية.
    Dans ce contexte, il faudra veiller de plus en plus à ce que les organismes régionaux et les nouveaux acteurs mondiaux, notamment les organisations non gouvernementales et d'autres entités assumant des fonctions importantes dans la société civile, soient associés par la communauté internationale à la définition des grandes orientations et aux efforts de normalisation. UN وكجزء من هذه العملية، ستتزايد أهمية إشراك الهيئات اﻹقليمية والجهات الفاعلة العالمية الجديدة، بما في ذلك المنظمات غير حكومية والجهات الفاعلة الرئيسية اﻷخرى في المجتمع المدني، في مداولات المجتمع الدولي لرسم السياسات وفي المبادرات التي تحدد فيها المعايير.
    Dans ce contexte, il faudra veiller de plus en plus à ce que les organismes régionaux et les nouveaux acteurs mondiaux, notamment les organisations non gouvernementales et d'autres entités assumant des fonctions importantes dans la société civile, soient associés par la communauté internationale à la définition des grandes orientations et aux efforts de normalisation. UN وكجزء من هذه العملية، من اﻷهمية المتزايدة بمكان إشراك الهيئات اﻹقليمية والجهات الفاعلة العالمية الجديدة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني، في مداولات المجتمع الدولي لرسم السياسات وفي المبادرات التي تجدد فيها المعايير.
    :: Le manque de diversité entre les investisseurs et les marchés est l'un des facteurs qui ont contribué à la crise actuelle; ce manque de diversité a conduit à des comportements collectifs, synchronisés des principaux acteurs mondiaux, en particulier les plus importants du point de vue systémique. UN :: من العوامل التي ساهمت في اندلاع الأزمة الحالية غياب التنوع في أوساط المستثمرين والأسواق، مما أدى إلى قيام الجهات الفاعلة العالمية من القطاع الخاص، ولا سيما الجهات الكبيرة الحجم وذات الأهمية الهيكلية، بتصرفات كثيرة ومتزامنة.
    32. Les partenariats conclus avec des acteurs mondiaux expérimentés aident les PME à acquérir des connaissances et des ressources qui renforcent leur compétitivité. UN 32- تساعد الشراكات مع الجهات الفاعلة العالمية ذات الخبرة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب الدراية والموارد التي تُحسِّن قدرتها التنافسية.
    La délégation a vu plusieurs cas où le PNUD jouait un rôle important en tant qu'un des acteurs mondiaux majeurs sur ces questions, en particulier avec son approche novatrice pour répondre aux demandes des collectivités tendant à ce qu'il les aide à renforcer leurs capacités. UN 50 - وقد شهد الوفد نماذج عديدة دالة على الدور الهام الذي يؤديه البرنامج الإنمائي باعتباره أحد الجهات الفاعلة العالمية الهامة المعنية بهذه المسائل، لا سيما نهجه المبتكر في مجال الاستجابة لطلبات المجتمعات المحلية التي تلتمس المساعدة على زيادة قدرتها.
    :: Un espace international pour l'organisation de réunions et l'échange de données d'expérience entre des acteurs locaux, tels que les autorités locales et les structures parapubliques et privées actives dans le domaine du développement durable (eau, assainissement, gestion des déchets), et des acteurs internationaux, tels que les organismes des Nations Unies et les sociétés internationales; UN :: حيز دولي لعقد الاجتماعات وتبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة المحلية مثل السلطات المحلية وشبه العامة والهيئات الخاصة العاملة في ميدان التنمية الاجتماعية (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات) والجهات الفاعلة العالمية مثل وكالات الأمم المتحدة والشركات العالمية؛
    :: Un espace international pour l'organisation de réunions et l'échange de données d'expérience entre des acteurs locaux, tels que les autorités locales et les structures parapubliques et privées actives dans le domaine du développement durable (eau, assainissement, gestion des déchets), et des acteurs internationaux, tels que les organismes des Nations Unies et les sociétés internationales; UN :: حيز دولي لعقد الاجتماعات وتبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة المحلية، مثل السلطات المحلية وشبه العامة، والهيئات الخاصة العاملة في ميدان التنمية الاجتماعية (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات)، والجهات الفاعلة العالمية مثل وكالات الأمم المتحدة والشركات العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus