"الفاعلة المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs armés
        
    • protagonistes armés
        
    Parmi les victimes, on compte de nombreux civils visés par des acteurs armés ou victimes fortuites d'une violence généralisée. UN وكان العديد من الضحايا من المدنيين الذين استهدفتهم العناصر الفاعلة المسلحة أو ممن ذهبوا ضحية العنف العشوائي.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir le respect universel des normes de la Convention par les acteurs armés non étatiques. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول.
    Nous condamnons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit, y compris des acteurs armés non étatiques. UN ونحن ندين استخدام الألغام المضادة للأفراد الذي تقوم به أي جهة فاعلة، بما فيها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour résoudre le problème des acteurs armés non étatiques et éviter les terribles effets que leurs agissements ont sur les populations civiles et sur les institutions démocratiques. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل مشكلة الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول ومن أجل تجنب الآثار الخطيرة لأنشطتها على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية.
    Elle s'efforce de promouvoir la prise de conscience et le respect de ce droit par les acteurs armés non étatiques. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    Quand on le lui a demandé, la direction de la Mission a employé ses bons offices auprès des acteurs armés sur le terrain pour les engager à remédier à certains problèmes liés à l'accès humanitaire ou à la sécurité du personnel humanitaire. UN وتستخدم قيادة البعثة، عندما يُطلَب منها، مساعيها الحميدة لإشراك الأطراف الفاعلة المسلحة على أرض الواقع في التصدي لحوادث محددة، تؤثر على وصول المساعدات الإنسانية أو على سلامة موظفي المساعدة الإنسانية.
    Lorsque des acteurs armés non étatiques ont catégoriquement rejeté les exigences opérationnelles des acteurs humanitaires, les programmes humanitaires ont dû être suspendus. UN أما في الحالات التي رفضت فيها الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية رفضا قاطعا توفير الاحتياجات التشغيلية للجهات الإنسانية، فقد أسفر ذلك في نهاية المطاف عن تعليق البرامج الانسانية.
    Le troisième cadre complète les deux premiers et affine la méthode conduisant à l'adoption de critères plus rigoureux concernant les relations avec les acteurs armés non étatiques. UN أما الإطار الثالث الذي يستند إلى الإطارين الأولين، فقد ساهم في صقل نهج يؤدي إلى وضع معايير أكثر صرامة للتعامل مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    Le CICR continuera à adopter une démarche strictement humanitaire, mais en conduisant ses activités de protection, il est indispensable qu'il ait accès à des acteurs armés et aux victimes de la violence. UN وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستواصل اتخاذ نهج محايد ومستقل وإنساني بحت، لكن لا غنى لها عن الوصول إلى العناصر الفاعلة المسلحة وإلى أولئك المتضررين من العنف عند تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالحماية.
    La nature des acteurs armés impliqués dans les conflits contemporains est de plus en plus difficile à définir. UN 8 - تتزايد صعوبة وضع تعريف لطبيعة العناصر الفاعلة المسلحة المشاركة في النزاعات المعاصرة.
    Nous condamnons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit, y compris des acteurs armés non étatiques. UN ونحن ندين استعمال الألغام المضادة للأفراد من قِبَلِ أي طرف كان بما في ذلك من قِبَلِ الأطراف الفاعلة المسلحة التي ليست لها صفة الدولة.
    Il faudrait veiller le plus possible à ce que les activités menées par des acteurs armés non étatiques dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa ne servent pas les intérêts d'organisations terroristes. UN وينبغي إيلاء أقصى اهتمام حتى لا تخدم الأنشطة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول في نطاق تنفيذ اتفاقية أوتاوا أغراض المنظمات الإرهابية.
    Les affrontements sporadiques qui opposaient les différents acteurs armés se sont mués en un combat continu, les deux camps adoptant des tactiques plus brutales et déployant de nouveaux moyens militaires. UN وتحولت الاشتباكات المتقطعة بين الأطراف الفاعلة المسلحة إلى قتال دائم يشتمل على قدر أكبر من الأساليب الوحشية والقدرات العسكرية الجديدة من كلا الجانبين.
    Les affrontements sporadiques qui opposaient les différents acteurs armés se sont mués en un combat continu, les deux camps adoptant des tactiques plus brutales et déployant de nouveaux moyens militaires. UN وتحولت الاشتباكات المتقطعة بين الأطراف الفاعلة المسلحة إلى قتال دائم يشتمل على قدر أكبر من الأساليب الوحشية والقدرات العسكرية الجديدة من كلا الجانبين.
    68. Les participants à l'Atelier ont constaté avec inquiétude que les déplacements forcés étaient devenus une stratégie militaire utilisée délibérément par des acteurs armés pour avoir la haute main sur des territoires revendiqués par d'autres. UN 68- وأعربت الحلقة عن قلقها لأن التشريد القسري اصبح استراتيجية عسكرية تستخدمها الجهات الفاعلة المسلحة عمداً لإقامة سيطرتها على الأراضي المتنازع عليها.
    Si des violations ont été recensées tout au long de la période considérée, les violences sexuelles commises par des acteurs armés du conflit se sont intensifiées à partir de décembre 2013. UN وفي حين سُجلت انتهاكات على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، فإن معدل العنف الجنسي الذي ارتكبته الجهات الفاعلة المسلحة قد زاد منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Depuis janvier 2014, 33 établissements scolaires ont été évacués par les acteurs armés qui les occupaient, ceux-ci y ayant été amenés à force de persuasion ou parce que les zones concernées avaient changé de mains. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2014، أخلت الجهات الفاعلة المسلحة 33 مدرسة في أعقاب جهود الدعوة التي بُذلت والتغيرات التي طرأت في مناطق بعينها.
    Action no 61: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    Enfin, l'absence de structures de commandement centralisées parmi les acteurs armés non étatiques constitue un obstacle supplémentaire à un large accès humanitaire. UN 15 - وأخيرا، يشكل الافتقار إلى هياكل القيادة المركزية في أوساط الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية عقبة أخرى أمام إيصال المساعدات الإنسانية على نطاق واسع.
    À cet égard, nous devons être absolument fermes sur le fait que les contacts établis avec des acteurs armés non étatiques en vue de faire la paix ne doivent pas l'être aux dépens de la capacité de gouvernance démocratique d'un État souverain qui se conduit en conformité avec les normes et lois internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نتكلم بوضوح تام ونقول إن الاتصال بالأطراف الفاعلة المسلحة من غير الدول لمصلحة صنع السلام لا يجوز أن يتم على حساب قدرة دولة ذات سيادة على تطبيق الحكم الديمقراطي، دولة تتولى إدارة نفسها وفقا للقوانين والمعايير المقبولة دوليا.
    non étatiques Il n'a pas été possible d'enquêter sur les mécanismes financiers auxquels ont accès les protagonistes armés non étatiques. UN 164 - لم يمكن حتى الآن إجراء أي تحقيق في الآليات المالية المتاحة للعناصر الفاعلة المسلحة غير التابعة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus