"الفاعلة من القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs privés
        
    • acteurs du secteur privé
        
    • agents privés
        
    • agents du secteur privé
        
    Il est ouvert à des contributions d'organisations de la société civile et d'acteurs privés. UN وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    Il reste que les acteurs privés ont joué un rôle important dans les projets d'atténuation. UN غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف.
    Les acteurs privés ne peuvent pas saisir les retombées, ou fournir des services à une base d'utilisateurs très pauvres, ou garantir les besoins de base ou l'intégrité de l'environnement. UN ولا يمكن للجهات الفاعلة من القطاع الخاص الاستفادة من الفوائد غير المباشرة، أو تقديم الخدمات إلى قاعدة مستخدمين يعيشون في فقر مدقع، أو ضمان الاحتياجات الأساسية أو السلامة البيئية على حد سواء.
    Il est prévu que le Conseil d'inspection des données et la Commission parlementaire sur la protection des données personnelles procèdent à un examen de la législation en vigueur, compte tenu du nombre croissant d'acteurs du secteur privé qui collectent des informations sur les consommateurs. UN وسيجري مجلس تفتيش البيانات واللجنة البرلمانية المعنية بالخصوصية استعراضاً للتشريعات القائمة، مع مراعاة الأعداد المتزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص التي تجمع المعلومات عن المستهلكين.
    Par conséquent, l'échange d'information est dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur privé et profite aussi à des entreprises qui ont moins de ressources, comme les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات يصب تماما في مصلحة جميع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص ويعود بالفائدة على الشركات ذات الموارد الأقل، مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans le monde actuel, caractérisé par une multiplicité d'acteurs, l'État a été écarté dans une large mesure de la production directe des biens publics et, à des degrés divers, il se contente parfois d'inciter les agents privés à suivre certaines orientations jugées souhaitables. UN ففي عالم اليوم الذي تتعدد فيه الأطراف الفاعلة، خرجت الدولة إلى حد بعيد من حيز الإنتاج المباشر للمنافع العامة، وأصبحت أحيانا، متفاوتة، تقدم الحوافز فحسب لتحريك الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص وفق خطوط السياسة المرغوبة.
    Il est donc essentiel d'inclure dans la conception et la mise en œuvre des outils préventifs le grand nombre d'acteurs privés qui opèrent dans ce domaine. UN ولذلك فإن من الضروري إشراك المجموعة الواسعة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العاملة في هذا المجال في تصميم الأدوات الوقائية وتنفيذها.
    Le Gouvernement sri-lankais va redoubler d'efforts pour résoudre ces questions et conserver les résultats acquis en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements donateurs, la société civile et les acteurs privés. UN وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    Des inquiétudes semblables sont à l'origine de la coordination internationale qui s'est instaurée dans d'autres domaines tels que la coopération antitrust, l'environnement et la régulation des marchés de valeurs, en vue de prévenir et de redresser les torts commis par des acteurs privés sur le sol national ou à l'étranger. UN وحفزت شواغل مماثلة على التعاون الدولي في مجالات أخرى، مثل مكافحة الاحتكار، والبيئة، وتنظيم الأوراق المالية، لمنع الأخطاء من جانب الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في الداخل والخارج، وتصحيحها.
    Les États ne se sont pas encore prononcés sur ce point, mais il est important d'envisager d'associer les acteurs privés qui sont tout aussi concernés par les questions touchant l'espace. UN فلا تزال الدول هي صاحبة القرار في الوقت الحاضر، غير أن من الضروري النظر في إشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص لأنها معنية بنفس القدر بالمسائل المتعلقة بالفضاء.
    Or le texte actuel de la définition n'est plus satisfaisant car les activités du personnel lié par un contrat passé avec l'État ou avec des organisations intergouvernementales risquent d'être englobées dans la définition qui criminalise les acteurs privés engagés dans un conflit armé. UN غير أن التعريف لم يعد بصفته الحالية مرضياً لأن الأنشطة التي يضطلع بها الموظفون المتعاقدون، سواءً تعاقدت معهم الدولة أو منظمات حكومية دولية، يمكن أن يغطيها التعريف الذي يجرِّم العناصر الفاعلة من القطاع الخاص التي تعمل في نزاع مسلح.
    Les objectifs les plus importants de la société sont maintenant définis et atteints en association avec des acteurs privés et sociaux. UN ويجري الآن تحديد وتحقيق الأهداف المجتمعية الأكثر أهمية بالتعاون مع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص والجهات الفاعلة في مجال العمل الاجتماعي.
    Dans le domaine de l'environnement, comme dans celui de la santé, toutes les considérations débouchent finalement sur la nécessité pour les gouvernements d'offrir aux acteurs privés qui participent à la fourniture de services environnementaux un cadre réglementaire et incitatif solide et efficace. UN ففي القطاع البيئي، شأنه في ذلك شأن القطاع الصحي، فإن جميع الاعتبارات تشير في خاتمة المطاف إلى الحاجة إلى توفير إطار قوي وفعال خاص باللوائح التنظيمية والحوافز من أجل الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العاملة في توفير الخدمات البيئية.
    Celuici a mis en place un système qui repose en grande partie sur la coopération volontaire des membres de la société civile et des acteurs privés pour recueillir des informations, mais il recule et ne prend aucune mesure lorsque ces personnes sont persécutées par des agents du gouvernement en raison même de leur coopération avec les titulaires de mandat. UN فقد أنشأ المجلس نظاماً يعتمد بصورة كبيرة على التعاون بحسن نية مع المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص لتقديم المعلومات، ولكنه يقف موقف المتفرج ولا يفعل شيئاً عندما يقع أفرادها أنفسهم ضحايا أفعال يرتكبها وكلاء الحكومة، وذلك تحديداً نتيجة تعاونهم معه.
    f) D'associer au développement durable les acteurs du secteur des entreprises et d'autres acteurs du secteur privé; UN (و) إشـراك مؤسسات الأعمال وغيرها من الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص لكي تسهم في عملية التنمية المستدامة؛
    Les pouvoirs publics et les acteurs du secteur privé ont également un rôle à jouer en matière de protection des personnes handicapées, notamment contre la torture et les mauvais traitements. UN وينبغي أن يضطلع الموظفون العموميون والجهات الفاعلة من القطاع الخاص على حد سواء بدور لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع تعذيبهم وإساءة معاملتهم.
    Face à la forte augmentation du nombre d'acteurs du secteur privé et de la société civile qui s'engagent dans le monde de la coopération internationale pour le développement, l'Organisation devra mieux faire jouer son pouvoir fédérateur. UN وسيتطلب النمو القوي في عدد الجهات الفاعلة من القطاع الخاص والمجتمع المدني التي تشارك في التعاون الإنمائي الدولي أن تصبح المنظمة أكثر مهارة في الاستفادة من قدرتها على الجمع بين الأطراف.
    Faire participer des acteurs du secteur privé à des programmes ART GOLD d'aménagement du territoire axés sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse et sur la gestion durable des terres dans les pays touchés parties UN ➢ إشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مشاريع التنمية الإقليمية في البلدان الأطراف المتأثرة، التي تركز على المسائل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي/الإدارة المستدامة للأراضي في إطار مبادرة التعاون الدولي ART-GOLD
    Dans la nouvelle phase d'exécution de la Déclaration de Bonn qui s'ouvre à la fin de l'année 2005, les Parties pourront, s'ils si elles le souhaitent explorer toutes les possibilités innovantes de financement qui existent, y compris la coopération décentralisée, l'implication des acteurs du secteur privé, la conversion dette-nature,; le développement du marché des émissions de carbone. UN وفي مرحلة تنفيذ إعلان بون التي تستهل في نهاية العام 2005، يمكن للأطراف، إن رغبت في ذلك، استكشاف جميع إمكانات التمويل المبتكرة المتاحة، بما فيها التعاون اللامركزي وإشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مقايضة الديون بتدابير لحفظ الطبيعة وتطوير تجارة انبعاثات الكربون.
    D'autres dispositifs institutionnels, comme les normes techniques, sont de plus en plus produits, ou du moins coproduits, par des agents privés. UN بينما يزداد قيام الجهات الفاعلة من القطاع الخاص بتوفير عناصر أخرى مثل القواعد والمعايير الفنية أو اشتراكها على الأقل في توفيرها().
    Cette année-là, le problème des mouvements de capitaux est venu plutôt d'un endettement excessif en devises à court terme contracté par les banques et les autres agents du secteur privé des pays. UN فوقتها كانت مشكلة التدفقات الرأسمالية تكمن في إفراط المصارف المحلّية وغيرها من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في الاعتماد على الديون الأجنبية القصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus