"الفاعلين السياسيين" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs politiques
        
    Ce texte sera diffusé et largement discuté avec des acteurs politiques, sociaux et universitaires pour être enrichi. UN وسوف تعمم الوثيقة على نطاق واسع وتناقش مع الفاعلين السياسيين والاجتماعيين والأكاديميين من أجل زيادة صقلها.
    J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. UN وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة.
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    D'autre part, divers acteurs politiques - en particulier les législateurs des deux pays - se sont davantage impliqués dans le débat sur les migrations. UN ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر.
    Il est important de clarifier les rapports entre les acteurs politiques, humanitaires et militaires. UN من المهم توضيح العلاقة المتبادلة بين الفاعلين السياسيين والإنسانيين والعسكريين.
    Peu de temps après, le Président Martelly a également accepté l'offre de la Conférence épiscopale d'entamer une série de réunions avec divers acteurs politiques pour promouvoir un meilleur dialogue. UN وبعد ذلك بوقت قصير، قبل الرئيس مارتيلي أيضا عرض المؤتمر الأسقفي لبدء سلسلة من الاجتماعات مع طائفة من الفاعلين السياسيين للتشجيع على الدخول في حوار أفضل.
    La conférence de 2014 a ainsi révélé la prédominance d'une lecture politique de la situation des victimes de la part des acteurs politiques. UN وقد أظهر مؤتمر عام 2014 هيمنة قراءة سياسية لحالة الضحايا من جانب الفاعلين السياسيين.
    94. À ce titre, l'Expert indépendant préconise un engagement éthique de la part de tous les acteurs politiques. UN 94- وفي هذا الصدد، يدعو الخبير المستقل جميع الفاعلين السياسيين إلى التحلي بالتزام أخلاقي.
    Malgré ces difficultés, la Mission, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, a promu le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 -ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    Ainsi, la population pourrait mesurer les avantages qu'elle pourrait tirer de l'évolution de la situation, malgré les réserves politiques connues que certains acteurs politiques ont exprimées. UN وعلى هذا المنوال، سيتمكن السكان من أن يروا المنفعة التي يمكنهم أن يجلبوها من الوضع الجديد رغم التحفظات السياسية المعروفة لبعض الفاعلين السياسيين.
    L'atmosphère politique générale en Côte d'Ivoire continue de refléter les tentatives des divers acteurs politiques d'évaluer les avantages politiques que leur offre le processus de paix. UN 17 - لا يزال الجو السياسي العام في كوت ديفوار يعكس محاولات شتى الفاعلين السياسيين قياس المكاسب الحزبية التي يمكنهم أن يجنوها من عملية السلام.
    Il a également reconnu que ce soutien devrait se fonder sur la volonté commune des autorités congolaises et de tous les acteurs politiques congolais d'œuvrer à la réconciliation nationale et au renforcement des institutions démocratiques. UN وأقر كذلك بأنه ينبغي أن يستند ذلك الدعم إلى التزام متبادل من جانب السلطات الكونغولية وجميع الفاعلين السياسيين الكونغوليين بالمصالحة الوطنية، وبتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Il est donc essentiel que le Gouvernement achève l'accord de cessez-le-feu avec la CPJP et qu'il demeure disposé à ouvrir des consultations avec tous les acteurs politiques et la société civile. UN ولذا فمن الضروري أن تتم الحكومة اتفاق وقف إطلاق النار مع تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام، وأن تبقي الأبواب مفتوحة أمام التشاور مع جميع الفاعلين السياسيين والمجتمع المدني.
    Dans ces conditions, le monopole qu'ont les partis politiques en matière de représentation s'affaiblit et des acteurs politiques inhabituels entrent alors parfois en scène. Les organisations ou les mouvements qui les représentent peuvent proposer des candidats pour défendre leurs intérêts, chercher à obtenir une représentation au sein du pouvoir de transition ou exercer des pressions grâce à la mobilisation. UN ففي هذه الظروف يتقلص احتكار الأحزاب السياسية للتمثيل ويتسع مجال المشاركة ليشمل الفاعلين السياسيين غير التقليديين الذين قد تقدم منظماتهم أو حركاتهم مرشحين لتمثيل مصالحها أو تسعى إلى الانضمام إلى السلطات الانتقالية أو ممارسة الضغوط عن طريق التعبئة.
    La visite du Rapporteur spécial s'est déroulée dans d'excellentes conditions matérielles et logistiques, grâce à la collaboration entière des autorités ivoiriennes et la disponibilité et la coopération active des principaux acteurs, politiques et civils, de la crise ivoirienne, conditions indispensables pour la crédibilité et l'objectivité de sa visite. UN وجرت زيارة المقرر الخاص في ظروف ممتازة ماديا وسوقيا نتيجة التعاون التام من قبل السلطات الإيفوارية والتعاون النشط لأهم الفاعلين السياسيين والمدنيين في الأزمة الإيفوارية، وهي الظروف التي لا غنى عنها لمصداقية الزيارة وموضوعيتها.
    Cette initiative s'appuie sur l'engagement pris par le Conseil vis-à-vis du peuple mauritanien de créer les conditions propices à l'émergence d'une démocratie honnête et transparente et de permettre à la société civile et à l'ensemble des acteurs politiques d'y participer en toute liberté. UN وتعتمد هذه المبادرة على التزام المجلس أمام الشعب الموريتاني بخلق الظروف المواتية لديمقراطية نزيهة وشفافة وتمكين المجتمع المدني وجميع الفاعلين السياسيين من المشاركة بكل حرية في الحياة السياسية، وعلى ألا يمارس المجلس العسكري الحكم أكثر من الفترة اللازمة لإرساء مؤسسات ديمقراطية حقيقية.
    L'objectif de ce changement réformateur est de créer les conditions favorables à l'instauration d'un véritable état de droit et à l'avènement d'une démocratie pluraliste, seuls garants du respect des droits de l'homme et d'une gestion saine et transparente des affaires publiques, et ce dans un délai n'excédant pas deux ans et avec la participation de l'ensemble des acteurs politiques, économiques et sociaux du pays. UN وترمي هذه الحركة التصحيحية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإرساء دولة قانون حقيقية ولإقامة الديمقراطية التعددية، ضمانا لاحترام حقوق الإنسان وللتسيير السليم والشفاف للشأن العام، وذلك خلال فترة لا تتجاوز سنتين وبمشاركة كافة الفاعلين السياسيين والاقتصاديين والاجتماعيين في البلاد.
    Ces initiatives avaient notamment pour but de répondre aux préoccupations de divers acteurs politiques quant au manque d'information sur certains points tels que le calendrier des élections et le Code électoral. UN وكان الغرض من هذه المبادرات جملة أمور منها الاستجابة لشواغل مختلف الفاعلين السياسيين فيما يتعلق بنقص المعلومات المتاحة بشأن عدد من مسائل السياسة العامة الانتخابية، مثل الجدول الزمني للانتخابات والقانون الانتخابي.
    5. Faiblesse de l'engagement des acteurs politiques UN 5- ضعف انخراط الفاعلين السياسيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus