Les traditions et les valeurs évoluaient dans le temps, et étaient envisagées et interprétées différemment par les divers acteurs de la société. | UN | فالتقاليد والقيم تتغير مع مرور الزمن، وتختلف نظرة مختلف الفاعلين في المجتمع إليها وتأويلهم لها. |
1. La dimension sociale du développement durable dans les plans d'action des gouvernements et des acteurs de la société civile. | UN | 1 - المدى الذي يجرى به إدماج البعد الاجتماعي في تنفيذ خطط الحكومات وخطط الفاعلين في المجتمع المدني |
Tous les acteurs de la société civile doivent participer activement aux différents stades de la formulation de politiques et du processus de prise de décisions. | UN | فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات. |
La modératrice a souligné la valeur du travail qu'accomplissaient les acteurs de la société civile, souvent à un coût élevé pour leur propre liberté. | UN | وأبرزت قيمة عمل الفاعلين في المجتمع المدني، وهو عمل يؤدونه، في الكثير من الأحيان، على حساب حرياتهم الشخصية. |
Au-delà des déclarations politiques générales, des promesses non tenues et des voeux non réalisés, tous les acteurs de la communauté internationale doivent arrêter d'un commun accord des solutions concrètes, efficaces et immédiates de mise en oeuvre permettant d'éviter le chaos dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | إن اﻷهم من التصريحات السياسية العامة، والوعود لا تحفظ، والرغبات التي تظل مجرد رغبات، هو قيام جميع الفاعلين في المجتمع الدولي، بالاتفاق المشترك، بوضع حلول ملموسة فعالة وفورية تتيح لنا تجنب الفوضى في البلدان النامية، بخاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Le Pakistan reconnaît le rôle joué par des organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres intervenants de la société civile pour assurer l'harmonisation et l'intégration sociales. | UN | وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي. |
Des acteurs de la société civile et d'autres parties pertinentes norvégiennes ont été activement consultés au cours de ce processus. | UN | واجتُهد في استشارة الفاعلين في المجتمع المدني وأطراف نرويجية أخرى معنية في هذه العملية. |
Bien que ce type d'accusation débouche rarement sur des actions en justice, il a pour effet de maintenir ces acteurs de la société civile dans la crainte de poursuites judiciaires. | UN | وفي حين أن تلك الاتهامات قلّما تفضي إلى التهم، فإن أثرها يكمن في أنها تخيف الفاعلين في المجتمع المدني من اتخاذ السلطات المحلية إجراءً قانونيا ضدهم. |
C'est ainsi que certains acteurs de la société civile qu'a rencontrés le SPT ont souligné l'absence de clarté et de transparence des activités, des résultats et des priorités du mécanisme, y compris en ce qui concerne la procédure de sélection de ses membres. | UN | فبعض الفاعلين في المجتمع المدني الذين التقتهم اللجنة الفرعية، على سبيل المثال، لفتوا الانتباه إلى عدم وضوح وشفافية أنشطة الآلية وإنجازاتها وأولوياتها، مثل عملية اختيار أعضائها. |
À l'occasion de deux réunions organisées avec le Gouvernement, et de 3 réunions consultatives tenues avec des représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales et de partis politiques ainsi que d'autres acteurs de la société civile, organisations religieuses et établissements d'enseignement notamment | UN | من خلال عقد اجتماعين مع الحكومة، وثلاثة اجتماعات تشاورية مع منظمات غير حكومية، ومنظمات غير حكومية دولية، وأحزاب سياسية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني، مثل المنظمات الدينية والمؤسسات الأكاديمية |
Mme Williams a souligné que la responsabilité de protéger les acteurs de la société civile incombait en premier lieu aux États, et qu'il importait non seulement que ceux-ci réagissent à des allégations de représailles, mais également et plus encore, qu'ils créent un climat dans lequel de tels faits ne puissent plus se produire. | UN | وشددت على أن المسؤولية العظمى عن حماية الفاعلين في المجتمع المدني تقع على عاتق الدول، وأن الأهم من مجرد نظرها في ادعاءات الأعمال الانتقامية إيجاد مناخ لا تقع فيه تلك الأحداث بعد اليوم. |
Comme d'autres, nous estimons que c'est aux gouvernements qu'incombe la principale responsabilité de traduire dans les faits la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, tout en reconnaissant toutefois que tous les acteurs de la société civile doivent également participer aux différentes étapes de la formulation et de l'application des choix politiques. | UN | وإننا نتفق مع الرأي القائل بأنه في حين أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن ترجمة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى حقائق، فإنه ينبغي لجميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا أيضا في مختلف مراحل صياغة السياسة وتنفيذها. |
lancement des activités EPU et formation des membres de la commission interministérielle de rédaction des rapports initiaux et périodiques (CIRR), des membres des départements ministériels, des parlementaires, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile (OSC) et divers acteurs de la société togolaise; | UN | الشروع في أنشطة الاستعراض الدوري الشامل وتدريب أعضاء اللجنة الوزارية المعنية بصياغة التقارير الأولية والدورية، وأعضاء الإدارات الوزارية والبرلمانيين وأعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني ومختلف الفاعلين في المجتمع التوغولي؛ |
119.23 Garantir un climat favorable pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des autres acteurs de la société civile (Tunisie); | UN | 119-23- ضمان تهيئة مناخ ملائم لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم من الفاعلين في المجتمع المدني (تونس)؛ |
Elle a déploré les risques auxquels faisaient face partout dans le monde de nombreux acteurs de la société civile, notamment des menaces, l'intimidation, des représailles, l'interdiction de recevoir un financement, l'emprisonnement pour avoir révélé la corruption, l'interdiction de manifestations pacifiques, la confiscation des ordinateurs, la fermeture de l'accès à l'Internet, et même des meurtres. | UN | واستنكرت تعرض العديد من الفاعلين في المجتمع المدني حول العالم للمخاطر، بما في ذلك التهديد والتخويف وأعمال الانتقام، ومنع المنظمات من الحصول على التمويل، والتعرض للسجن بسبب كشف الفساد، ومنع تنظيم تظاهرات سلمية، ومصادرة الحواسيب، ومنع الوصول إلى شبكة الإنترنت، وحتى التعرض للقتل. |
109.8 Intensifier les efforts menés pour fournir un environnement sûr aux journalistes, aux défenseurs des droits de l'homme et aux autres acteurs de la société civile (Tunisie); | UN | 109-8 تكثيف ما تبذله من جهود في سبيل توفير بيئة آمنة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ولغيرهم من الفاعلين في المجتمع المدني (تونس)؛ |
Pour établir le présent rapport, les autorités norvégiennes ont consulté des acteurs de la société civile au cours de réunions ouvertes, et elles ont diffusé un projet de rapport en septembre 2013 en vue de recueillir des commentaires. | UN | ولدى إعداد السلطات النرويجية هذا التقرير، استشارت الفاعلين في المجتمع المدني في اجتماعات مفتوحة، ووُزعت مسودة مشروع للتعليق عليها في أيلول/سبتمبر 2013. |
Les États ont été invités à s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre les acteurs de la société civile et à assurer une protection adéquate de ceux-ci contre de tels actes; ils ont aussi été invités à s'acquitter de l'obligation qui leur incombait de mettre fin à l'impunité pour les auteurs de pareils actes en les traduisant en justice et en accordant une réparation effective aux victimes. | UN | 74- ودُعيت الدول إلى الامتناع عن أي عمل ترهيبي أو انتقامي ضد الفاعلين في المجتمع المدني وإلى ضمان حماية ملائمة من هذه الأعمال، كما دُعيت إلى أداء واجبها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب على أي من هذه الأعمال من خلال تقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبيل انتصاف فعّال للضحايا. |
Il n'en faut pas moins veiller avec le plus grand soin à éviter les doubles emplois, les confusions et les rivalités entre les divers acteurs de la communauté internationale actifs dans le domaine des droits de l'homme au Rwanda, pour ne pas risquer de dissuader les pays donateurs de contribuer à des projets essentiels ou même de mettre dans une situation difficile certains services du Gouvernement rwandais. | UN | غير أنه ينبغي إيلاء أقصى اهتمام لتجنب الازدواج غير الضروري والبلبلة والمنافسة السلبية بين مختلف الفاعلين في المجتمع الدولي المشاركين في أنشطة حقوق اﻹنسان في رواندا، ﻷن من شأن هذا أن يؤثر على استعداد الدول المانحة للاسهام في مشاريع فعالة وجوهرية، بل قد يسبب الحرج لبعض الادارات المعنية في الحكومة. |
En effet, les Nations Unies doivent coopérer le plus étroitement possible avec les intervenants de la société civile, et notamment avec les ONG, pour réaliser leurs objectifs d'éradication de la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة تحتاج للتعاون الوثيق مع الفاعلين في المجتمع المدني وخاصة عبر المنظمات غير الحكومية لكي تحقق أهدافها في استئصال الفقر في إطار التنمية المستدامة. |