"الفتاوى" - Traduction Arabe en Français

    • des conseils
        
    • avis consultatifs
        
    • avis consultatif
        
    • fatwas
        
    • des avis
        
    • consultative
        
    • avis juridiques
        
    • de conseils
        
    • les avis
        
    • opinions
        
    • fatwa
        
    • d'avis
        
    • Liste
        
    B. Statistiques sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils UN باء - إحصاءات عن البت في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى
    Dorénavant, ces rapports comporteront également des statistiques et des renseignements sur les travaux du Groupe des conseils. UN ومن الآن فصاعدا، ستتضمن هذه التقارير أيضا إحصاءات ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى.
    Pas plus que la constitution de ces derniers ne les autorisait expressément à demander à la Société des avis consultatifs. UN كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى.
    Le Pakistan appuie notamment la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit autorisé à solliciter des avis consultatifs auprès de la Cour internationale de Justice. UN وقال إن باكستان تؤيد بوجه بوجه خاص اقتراح اﻷمين العام الهادف إلى الترخيص له بالتماس الفتاوى من محكمة العدل الدولية.
    L'évolution de la situation mondiale a également rendu possible une des demandes d'avis consultatif les plus importantes jamais faites à la Cour. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Ces fatwas prononcées au nom de la religion musulmane sont surtout signalées en milieu rural. UN ويلاحظ وجود هذه الفتاوى التي تصدر باسم الدين خاصة في الأوساط الريفية.
    Le Tribunal dispose d'une compétence consultative qui est indépendante de celle de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. UN تتمتع المحكمة أيضا باختصاص إصدار الفتاوى بصرف النظر عن اختصاص غرفة منازعات قاع البحار.
    Ils ont également estimé que les États membres présents à la réunion en cours n'étaient pas liés par les divers avis juridiques qui avaient été rendus. UN وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة.
    Le texte et les figures ci-après donnent des statistiques et des renseignements sur les travaux du Groupe des conseils en 2003. UN ويقدم النص الوارد أدناه والأشكال المرافقة له إحصاءات ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى لعام 2003.
    :: Présentation par la Liste des conseils à la Commission paritaire de recours de 53 appels interjetés par le personnel UN :: تقديم فريق الفتاوى 53 بيانا من بيانات الطعون إلى مجلس الطعون المشترك
    :: Présentation de 34 recours au Comité paritaire de discipline par la Liste des conseils UN :: تقديم فريق الفتاوى 34 بيانا إلى اللجنة التأديبية المشتركة
    Nous attachons également une grande importance à la possibilité d'éclaircir certains points de droit dans les différends politiques par le truchement d'avis consultatifs. UN كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى.
    Nombreux sont les avis consultatifs qui ont eu, par le passé, des incidences diplomatiques et politiques non négligeables. UN وكان للعديد من الفتاوى فيما مضى آثار دبلوماسية وسياسية لا يمكن اعتبارها طفيفة.
    Il en est ainsi des avis consultatifs que pourraient solliciter plus fréquemment les organes habilités à le faire. UN وهذا ينطبق على طلبات الفتاوى الاستشارية التي يتعين على اﻷجهزة المخولة لذلك أن تسعى الى طلبها على نحو أكثر تواترا.
    V. ANALYSE PAR LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE DE SA COMPÉTENCE POUR RENDRE UN avis consultatif À LA DEMANDE DU COMITÉ DES DEMANDES DE RÉFORMATION UN تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    N'oublions pas que le but d'un avis consultatif est d'aider ceux qui en ont fait la demande. UN ينبغي أن نتذكر أن الغرض من الفتاوى هو مساعدة مقدم الطلب.
    Les nouvelles fatwas améliorent le bien-être des femmes et des personnes à leur charge dans le cadre du droit de la charia tel qu'il s'applique à Singapour. UN وهذه الفتاوى الجديدة تحسِّن رفاه المرأة وأشخاصها المعالين بمقتضى قانون الشريعة حسبما يُطبّق في سنغافورة.
    C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme. UN ويفسر ذلك السبب في أن هذه الفتاوى تكون مصحوبة بهجمات يقوم بها المتطرفون ضد المنظمات غير الحكومية النشطة جدا في بنغلاديش في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    On a dit estimer que la publication des avis précédents méritait d'être examinée. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن نشر الفتاوى السابقة مسألة تستحق النظر فيها.
    Incontestablement, en rendant cet avis, la compétence consultative de la Cour est élargie en lui apportant ainsi une caution politique incontestable. UN وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى.
    :: Élaborer les avis juridiques sur d'importantes questions d'ordre constitutionnel, juridique et parlementaire; UN :: إعداد الفتاوى القانونية المتعلقة بالمسائل الدستورية والقانونية والبرلمانية الهامة.
    Les requérants n'ont par contre à leur disposition que les deux agents des services généraux chargés de la Liste de conseils et les volontaires qui y sont inscrits. UN ولا يتاح لمقدمي الطعون سوى موظفَين اثنين من فئة الخدمات العامة والمتطوعين المقدمين عن طريق فريق الفتاوى.
    La majorité de ces opinions concernent les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN وتتعلق معظم هذه الفتاوى بتمييز قائم على أساس نوع الجنس.
    Deuxièmement, elle définissait les conditions à respecter pour l'émission d'une fatwa. UN ثانيا، حدد الإعلان المؤهلات والظروف اللازمة لإصدار الفتاوى.
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus