"الفترات التي" - Traduction Arabe en Français

    • les périodes
        
    • période
        
    • périodes de
        
    • des périodes
        
    • dernière se
        
    • se heurte à des problèmes de
        
    Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. UN ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون.
    Le Canada appuie les efforts visant à obtenir du personnel supplémentaire durant les périodes de pointe. UN وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Toutefois, pendant les périodes prolongées de faibles précipitations, la compagnie mettait en œuvre ses plans d'urgence, qui consistaient à restreindre la distribution d'eau, à différents intervalles et dans différentes zones, afin de disposer de réserves raisonnables. UN إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه.
    La République centrafricaine s'efforce actuellement de sortir d'une période parmi les plus difficiles de son existence. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    Il sert de cadre à l'établissement des budgets-programmes biennaux pendant la période couverte par le plan. UN وهي بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في نطاق الفترات التي تغطيها الخطة.
    Au cours de ces périodes de privation de liberté, les détenus n'ont pas accès à un avocat. UN وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام.
    Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    Le Comité note que les périodes de congé annuel influeront aussi sur les périodes ouvrant droit à un congé de détente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفترات التي تؤهل للراحة والاستجمام ستتأثر أيضاً بفترات الإجازة السنوية.
    les périodes pour lesquelles ce type d'indemnisation est demandé s'étendent bien au—delà de 1991, allant parfois jusqu'à 1996. UN وتتجاوز الفترات التي طولب فيها بهذا التعويض عام 1991 بشوط كبير، وتصل في بعض الحالات إلى عام 1996.
    Cette lettre ne précisait pas les périodes pour lesquelles ces royalties étaient dues. UN ولم يحدد الخطاب الفترات التي كان يتعين دفع رسوم الامتياز عنها.
    Peuvent aussi y être attachées des conditions subsidiaires restreignant le type ou l'emplacement des actifs ou les périodes au cours desquelles ils vont être acquis ou détenus. UN هذا، ويمكن إرفاق شروط فرعية تقيد نوعية الأصول أو موقعها أو الفترات التي ينبغي خلالها تملك تلك الأصول أو استبقاؤها.
    On a constaté des réductions pendant toutes les périodes intercensitaires. UN واستمر الانخفاض في كل الفترات التي أجريت فيها الإحصاءات.
    Pendant les périodes de calme relatif, beaucoup de gens retournent sur leurs terres et s'efforcent de les cultiver. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    Mais les périodes qui suivront l'élection puis la formation du premier gouvernement du Timor oriental indépendant nécessiteront sans doute elles aussi une vigilance particulière. UN غير أن الفترات التي تلي الانتخابات وأثناء تشكيل أول حكومة لتيمور الشرقية بعد استقلالها قد تحتاج أيضا ليقظة خاصة.
    C'est une solution souvent utilisée dans les périodes de marasme et les situations consécutives à des conflits. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    les périodes de projection et les secteurs couverts étaient eux aussi variables. UN وتنوعت أيضاً الفترات التي تنطبق عليها الإسقاطات والقطاعات التي تغطيها هذه الإسقاطات.
    La décennie qui vient de s'écouler a été la période la plus difficile de la jeune histoire de mon pays. UN لقد كان العقد المنصرم للتو من أصعب الفترات التي شهدها تاريخ بلدي القصير.
    Il reste que la période la plus difficile qui nous attend n'est liée ni aux élections ni à la formation d'un nouveau gouvernement. UN بيد أن أصعب الفترات التي نواجهها لا تتعلق بالانتخابات أو بتشكيل حكومة جديدة.
    Ces périodes de paiement de l'allocation chômage ne sont pas incluses dans la durée totale de la période, mais la prolongent d'autant. UN ولا تدرج هذه الفترات التي تدفع فيها تعويضات البطالة في الفترة برمتها، لكنها تؤدي إلى إطالتها.
    En principe, on considère que le rendement des placements doit être évalué sur des périodes d'au moins cinq ans. UN وعموما، تعتبر الفترات التي تدوم خمس سنوات أو أكثر فترات معقولة لتقيﱠم على أساسها نتائج الاستثمار.
    Le CIDHG peut avancer des fonds à l'Unité pour couvrir le coût de fonctionnement lorsque cette dernière se heurte à des problèmes de liquidités. UN 17- ويمكن لمركز جنيف الدولي أن يقدم أموالاً لعمليات وحدة الدعم في الفترات التي يشحّ فيها النقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus