Le traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. | UN | وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي. |
Comme vous le savez, la période de transition en République démocratique du Congo s'est achevée par l'investiture de S. E. M. Joseph Kabila comme président élu de la République. | UN | وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا. |
Félicitant la communauté des donateurs, en particulier l'Union européenne, de l'aide qu'elle apporte aux fins du processus électoral et du succès de la transition en République démocratique du Congo, et l'encourageant à maintenir cette aide, | UN | وإذ يثنـي على الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لما تقدمه من مساعدة للعملية الانتخابية ومن أجل إنهاء الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنجاح، وإذ يشجعها على مواصلة دعمها، |
Nous espérons qu'elles mettront intégralement en œuvre la feuille de route et achèveront la période de transition dans les délais impartis. | UN | ونأمل أن تتمكن من تنفيذ خارطة الطريق تنفيذاً شاملاً وإنهاء الفترة الانتقالية في الوقت المحدد. |
v) de renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris l'opérationalisation des dispositions de traitement spécial et différentiel tels que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; | UN | `5` تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقات جولة أورغواي؛ |
Le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial et Administrateur transitoire au Timor oriental. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص ومدير الفترة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Il est d'avis que les institutions en question doivent continuer à fonctionner à l'expiration de la période de transition en décembre 2000. | UN | ونحن نؤيد استمرار هذه المؤسسات في العمل بعد انتهاء الفترة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La Mission devrait continuer à mener les principales activités dont elle est chargée tout au long de la période de transition, en 2014 et au-delà, mais la nature de l'appui fourni évoluera en fonction des attentes du Gouvernement. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الأولويات الأساسية لدى البعثة على ما هي عليه خلال الفترة الانتقالية في عام 2014 وما بعده، رغم أن طبيعة الدعم ستتطور لتلبية توقعات الحكومة. |
Un bilan de la stratégie d'aide à la Somalie sera dressé à la fin de la période de transition en août 2011. | UN | وسيتم استعراض الاستراتيجية في نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2011. |
Les membres ont accueilli avec satisfaction la fin de la période de transition en Somalie et demandé que soient examinées, en concertation avec les autorités nouvelles somaliennes, les changements à apporter au régime de sanctions. | UN | ورحب الأعضاء بنهاية الفترة الانتقالية في الصومال ودعوا إلى النظر في إجراء تعديلات مناسبة في نظام الجزاءات، بالتشاور مع السلطات الصومالية الجديدة. |
La fin de la période de transition, en août, devrait marquer la fin d'un conflit qui se sera étendu sur plus de deux décennies. | UN | ينبغي أن تؤذن نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس بانتهاء الصراع المستمر منذ أكثر من عقدين. |
Les ministres se sont félicités que la période de transition en Somalie ait pris fin et ont salué les progrès accomplis à cet égard par les dirigeants et le peuple somaliens. | UN | ورحب الوزراء بانتهاء الفترة الانتقالية في الصومال، فأعربوا عن تقديرهم للتقدم المحرز من قبل القادة والشعب في الصومال صوب إنهاء عملية الانتقال. |
Félicitant la communauté des donateurs, en particulier l'Union européenne, de l'aide qu'elle apporte aux fins du processus électoral et du succès de la transition en République démocratique du Congo, et l'encourageant à maintenir cette aide, | UN | وإذ يثنـي على الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لما تقدمه من مساعدة للعملية الانتخابية ومن أجل إنهاء الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنجاح، وإذ يشجعها على مواصلة دعمها، |
À cet effet, les dirigeants somaliens doivent s'unir pour mettre fin à la transition en août. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد أن يتحد القادة الصوماليون في التزامهم بإنهاء الفترة الانتقالية في آب/أغسطس. |
La conférence a examiné des questions touchant tant à la concurrence qu'aux aides de l'Etat, et s'est concentrée tout particulièrement sur les impératifs de la période de transition dans le secteur du droit de la concurrence. | UN | وناقش المؤتمر قضايا المنافسة وقضايا المساعدات التي تقدمها الدولة، وركز بشكل خاص على مقتضيات الفترة الانتقالية في مجال قانون المنافسة. |
Un groupe de travail interdépartemental a été créé sous la coordination du Secrétaire d’État aux affaires étrangères et à la coopération pour définir la participation du Portugal à la fourniture d’une assistance pendant la période de transition dans le cadre des deux scénarios : autonomie ou indépendance. | UN | وقد أنشئ فريق عامل مشترك بين اﻹدارات يقوم على تنسيقه وزير الدولة للشؤون الخارجية والتعاون الخارجي لتعيين مشاركة البرتغال في تقديم المساعدة خلال الفترة الانتقالية في ظل أي من الوضعين المحتملين، أي الحكم الذاتي أو الاستقلال. |
v) De renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris de rendre opérationnelles les dispositions de traitement spécial et différentiel telles que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; | UN | (هـ) تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقيات التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقيات جولة أورغواي. |
Ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire au Timor oriental, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد سيرجيو فييرا دوميو، الممثل الخاص ومدير الفترة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
La Loi fondamentale qui a régi la transition à l'article 25 de la Constitution du 10 juin 1991, ainsi que la Constitution du 4 juin 2003 à son article 26 alinéa premier, posent le principe de la reconnaissance du seul mariage monogamique. | UN | 271 - يرد مبدأ الاعتراف بالزواج الأحادي فقط في القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية في المادة 25 من دستور 10 حزيران/يونيه 1991، وكذلك في الفقرة 1 من المادة 26 من دستور 4 حزيران/يونيه 2003. |
L'acte fondamental qui régit la période de transition au Congo proscrit tous traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | وكان القانون اﻷساسي الذي ساد الفترة الانتقالية في الكونغو قد أسفر عن جميع ضروب المعاملة القاسية واللا إنسانية والمهينة. |
La mission a insisté sur la nécessité pour les autorités congolaises de respecter strictement le calendrier électoral, en soulignant que tous les scrutins devraient être organisés avant la fin de la période de transition, le 30 juin 2006. | UN | وأكدت البعثة الحاجة إلى أن تتقيد السلطات الكونغولية تقيدا تاما بالجدول الزمني للانتخابات، مشددة على ضرورة إجراء كافة عمليات الاقتراع قبل نهاية الفترة الانتقالية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
Si de telles dispositions n'étaient pas en place avant la fin de la période de transition fixée au 8 avril 2012, le Conseil demande aux deux États de convenir d'un délai supplémentaire. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ هذه الترتيبات قبل نهاية الفترة الانتقالية في 8 نيسان/أبريل 2012، يحث المجلس كلتا الدولتين على الاتفاق على تمديدها. |
37. On se souvient peut-être que la période de transition devait commencer le " jour J " , avec l'entrée en vigueur du cessez-le-feu le 6 septembre 1991. | UN | ٣٧ - كان من المقرر كما يذكر أن تبدأ الفترة الانتقالية في " اليوم ياء " ، ببدء نفاذ وقف إطلاق النارفي ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |